Последние комментарии
Потрясающая жизненная миниатюра – о дружбе, традициях и неожиданных изменениях, которые порой переворачивают привычный мир. Так тонко и пронзительно – мастерски Вы передали атмосферу многолетней мужской привязанности, опирающейся на ритуалы: коньяк, икру, любимые блюда. Казалось, ничто не может поколебать этот привычный уклад жизни. И вдруг эта новость о разводе, которая рушит весь привычный порядок. Символично, что и финал связан с едой: кулинарные предпочтения, долгое время выражавшие верность прошлому, уступают место новым реалиям – и это очень печально. Очень понравилась последняя сцена – молчаливый, но ёмкий ответ жены. Решение открыть поваренную книгу именно на разделе "Мясо" становится символом принятия перемен, скрытого протеста или же, наоборот, освобождения от негласных ограничений, связанных с бывшей подругой семьи. Ваша миниатюра впечатлила точностью деталей, глубиной подтекста и эмоциональной силой. Это не просто история о меню для вечера, а размышления о жизни, в которой даже еда становится отражением человеческих взаимоотношений. Браво, Ирина!
Интересные ассоциации выросли.
Спасибо, Ира!
Так и есть, это двучастное стихотворение: закрыть глаза - открыть глаза))
Сергей,
пядь земли -это маленький отрезок земли (17, 5 см, если дословно), а что такое земная пядь отцов? Формально - 17,5 см отцовской земной плоти...
С ветелкой - другое: тут можно рассуждать, как угодно, но ветелка ЗВУЧИТ как метелка... ну, по крайней мере у меня эта параллель возникла в подсознание при чтении))
Того, что останется, как раз хватит на эпитафию))
Шучу, конечно))
Спасибо большое, уважаемый Олег, за внимание и Ваше мнение, которое приглашает к переосмыслению!
Спасибо, Михаил
Ваши с Олегом замечания всегда полезны
Много интересного и оригинально сказанного.
Первое четверостишие - совершенная поэзия озарения.
Прочитано с удовольствием. Спасибо.
Игорь,
Я во всем поддержу Олега.
Объяснения объяснениями, но и на мой взгляд, росстань и вхождение в состав портят впечатления от в остальном очень удачный работы.
Что такое вотчина родная? Это родительский дом, сад, двор. Это клочок, пядь отцовской земли. Затеренная в степных просторах, стоящая на ветровом юру она вызывает и любовь и жалость. Оттого и уменьшительно ласкательный, но никак не пренебрежительный образ. Откуда вы это взяли? Руководствуясь теми же чувствами, целую страну с названием Россия сравнивают не с березой, а с березкой.
Света,
Чувства у вас хорошие и умение выстроить рассказ есть.
Но это не стихи, а зарифмованные сюжеты и рассуждения.
И соответственно, это не поэзия, а скорее пародия на неё.
Я о большинстве ваших стихов сейчас говорю.
Если вы хотите научиться писать, не пишите больше 8 строк,чтобы можно было что-то с этим сделать, довести до поэтического звучания и помочь вам понять, где оно начинается.
А так - бесполезный труд: вы ничему её научитесь, будете повторять одни и те же ошибки...
Михаил, спасибо! Редкое единодушие царит на сайте...)
Интересное!
желуди желаний
лежат в детских ладонях
и зовут в будущее
деревья из них выросшие
закрывают горизонт
и держат
своими корнями
Все тексты -поэтисеские, но в первом и третьем есть ещё эмпатия и сюжетные линии. И они мне понравились больше других))
Страшные времена были, если раз оступился, а как не оступится честному и эмоциональном человеку в таких ситуациях?
Не буду критиковать, просто отсмечу большую ценность такого правдивого описания эпохи и отдельного человека в ней.
Единственное: это не предательство, а донос...
Олег, большое спасибо за прочтение... Всего доброго!
Здравствуйте, Олег
Я всегда рад замечаниям, поскольку
прочтение "со стороны" часто обнаруживает скрытые неточности в тексте
Что касается слова "росстань", то у него есть и второе (переносное) тзначение
перен., поэт. ситуация, при которой приходится делать выбор ◆ А это было то событие, где большинство христиан отреклось от своей веры; это были те росстани, где огромное большинство пошло с христианским именем по языческой дороге и идёт до сих пор. Л. Н. Толстой, «Церковь и государство», 1891 г. [НКРЯ]
Замечание по строке "всем существом войдя в ее состав" принять проще. Рильке пишет, ihm schien, je mehr er las, er hätte ihren, то есть чем больше он читал, тем больше, как ему казалось обнаруживал сходство.
Наверное, фразу можно подработать поближе к оригиналу.
Спасибо!
Хорошие стихи! Но более других трогают первое и третье!
С уважением, Олег Мельников.
Перевод хороший, но есть замечания. В первой строфе четвертая строка не совсем удачно сформулирована. В последней строфе непонятна фраза "С ними росстань
вводила в лихорадку." Росстань - это скрещение или развилка дорог. Интуитивно понятно, что хотел сказать автор, но фразу надо бы сформулировать яснее.
С уважением, Олег Мельников.
Если оставить первую, вторую и последнюю строфы, то стихотворение будет звучать сильнее.
С уважением, Олег Мельников.
