Последние комментарии
Вот так оборот! - не бессмертная душа, а бессмертная оболочка - какие времена, такие и нравы, даже у ангелов...
Ирина - !!!
Похоже ангелы получили "втык" за раздолбайство... Ибо старожилы не припомнят случая появления новой души в старом теле... ))
С уважением, Олег Мельников.
Не могу отправить Вам письмо, почта заявляет о некорректности Вашего адреса.
Я повторю своё сообщение здесь, оно технического плана, и я обращаюсь к Вам, как к админу, может быть, и не по адресу:
у меня возникла проблема: я перестал получать на свою почту письма (извещения) о написанных мне комментариях.
Хотелось бы эту проблему решить.
Спасибо!
17:53:27
Так и писалось, уважаемый Олег, первое - размышляя, второе - на чувствах.
Близка мне тема эта, Геннадий. Тут недавно на конкурс принесли стихо, и всем оно понравилось. А состояло оно из ряда синонимов к каждому слову. Т.е. автор сел за комп, наковырял много сложных синонимов и выдал за стих. Ни души, ни таланта, просто менеджерская работа. Еонечно - кто спорит - работать со словом надо, но творчество - это что-то другое.
Спасибо за мысли и мастерство переводчика.
Второе стихотворение особенно хорошо своей способностью воздействовать на чувства... Первое больше для ума...
С уважением, Олег Мельников.
Муза явно отлынивает... ))
Интересный перевод!
С уважением, Олег Мельников.
Истина скрыта от нас, но очевидно одно, что все не случайно, что во всем есть глубокий смысл и высшая необходимость далекие от наших наивных представлений...
Интересная философская вещь!
С уважением, Олег Мельников.
Миша, Спасибо! Всё именно так. Сидней - недооцененный величайший поэт своего времени, крупнее Шекспира. Фаворит Елизаветы, её советник и дипломат, поэт и эссеист, он осушался приказа королевы, сбежал на войну и погиб в 31 год. Осталось довольно мало, но потрясающе глубоких и - впереди своего времени - текстов.
Спасибо. Вам, Михаил! «Переводчик» ставил себе задачу сохранить дух и идею оригинала, но при этом написать по возможности современно звучащий поэтический текст.
Не могу открыть Ваше сообщение. Пожалуйста, скопируйте его сюда: g195106@gmail.com.
Спасибо, Михаил!
К давним особое отношение. И не остываешь к ним, и чувствуешь, что перерос их.
да, интересно почувствовать берега времени...
Михаил,
точная картинка...
Мы городские жители. И больше,чем городские, - компьютерные.
Гена,
из века в век у поэтов одни и та же проблема - как выразить себя не похожим на предшественником языком?
Значит, все в жизни нормально, несмотря на разные декорации...
Саша,
какие замечательные стихи!
В первом - последние 2 строчки особенно хороши, а во втором - каждая.
Юлия,
с тремя можно поладить, но в большем количество "я" можно потеряться...
))
Игорь,
очень порависля стих, только в предпоследней строфе две последние строчки - стандартные поэтические клише - смазывают впечатление.
Увы, увы!
Перефразируя Пушкина: "Тень Бродского меня усыновила"...
"Слабо" - это не слабо сказано, Геннадий!
Не уверен, что это хороший перевод фразы из подлинника: "Загляни в своё сердце и напиши".
Впрочем, у Вас перевод вольный...
И - о другом: я написал Вам сообщение, посмотрите, если это возможно
