Последние комментарии
Рад, что так: отнёсся в этот раз серьёзнее, чем в случае с "Чудесным Раком").
Спасибо, дорогой Михаил!
Позвольте согласиться с Вами лишь отчасти. В подобных начинаниях есть своя соль. Ею посыпали свои хлеба многие классики прошлого. Не буду приводить сейчас примеры, думаю, это и ак ясно. К тому же слово "стилизация" здесь применима более к форме, нежели к содержанию.
Как я уже писал, портреты сняты в основном с живых людей или являются типическими, что тоже допустимо.
К сожалению, сейчас у нас нет театра, чтобы проверить пьесу на деле. Нет актёров, нет режиссёров - или они настолько талантливы, что невидимы для нас, грешных и обыкновенных.
Спасибо, Михаил, за соучастие и неравнодушие - большая сейчас редкость.
Спасибо!
Верно, Михаил, и так можно.
Вообще, игра со словами иногда бывает очень интересной и часто будит поэтическое воображение.
Забыл поставить лайк, но исправил это. И хочу добавить, что ваша нацеленность на то, чтобы из совершенно простого, будничного и бытового создать поэтический и близкий любому читателю образ - очень мне симпатична))
Абсолютно с вами согласен, Михаил.
Если вы хотите, чтобы читатель вас любил, лучше шлифовать все "изгибы", а смысл и техника - это два совершенно разных механизма))
Ага, оно возникает не только и не столько из сора, сколько из совсем другого))
Удивительно, откуда подчас возникает вдохновение и какие формы принимает)
В святцах есть примечание нарекающим чадо родителям: имейте ввиду, что имена Инна и Римма - мужские) Просто вспомнилось. А сам стих понравился своим окончанием.
Александр, спасибо большое.
Михаил, спасибо.
Вы правы. Я тоже косился на перепад во втором катрене.
Но легкая корявость, мне так кажется, подчеркивает нечто глубинное. Брошенный заяц - это же из нашего детства "Зайку бросила хозяйка, под дождем остался зайка ..."
Может, позволить жить этому изгибу)
Мелодия здесь нужна протяжная и обязательно - в мажоре, так восприятие будет подстать сюжету. Однозначно интересное.
Рифмовка понравилась и финал каждой строфы по-своему хорош.
В последней строчке, наверное, опечатка - "ей"?
Язык и лиричность характеров примиряют с жесткими рамками ролевых пьес))
Да, новое действие - новый разворот интриги.
И язык хорош, и в нем чувствуется лиричность, нежность, не свойственна переводным пьесам ))
Есть очень лиричные строфы и читать интересно.
Тема художника, который рисует одно лицо, а кисть выводит другое - прямо отдельный сюжет, на мой взгляд, по значимости - уровня Дон-Жуана или Дон-Кихота...
Володя, вы, конечно, мастер слова и сюжет, интрига здесь у вас развивается - хоть в при ер другим ставь. И щамечательны разные сцены быта и жищни средневековой европейского города. И все-таки вы избрали формой европейскиюую средневековую пьесу, построенную на ролях, а не на характерах....
Но буду читать дальше, даст Бог, ваш талант вырвется из ее кукольных правил!
Ага, и с точки зрения драматургии - удачный разворот интриги!
Володя,
Готов прочитать всю пьесу подряд. В этой части - очень хорошая работа с языком и образами, читать интересно, хотя, как я уже писал вам, риск и слабость такого начинания состоит в том, что герои и сюжеты уже так или иначе встречались в переводных пьесх и трудно отбросить мысль, что это всего лишь стилизация, хотя и замечательно сделанная!
