Последние комментарии

Произведение: эпохальное | Оклендский Григорий | 14:13:59 15.07.2023

Что нам советские плакаты далекого детства?! Даешь "отсебятинки"! -))

Был светлым путь, но как-то всё по кругу.

Выключите свет в конце тоннеля - только раздражает!

Удел часов - всегда ходить по кругу заложником у времени в плену.

Произведение: Свойства | Михаил Эндин | 13:26:56 15.07.2023

Спасибо, Ирина!

Эти странные свойства, которые вдруг захватили моего ЛГ, — лень и апатия.

Но — поэзия лечит, тем более, как вы заметели, в компании хороших поэтов

Я ещё раз почитал замечания Михаила и перевод. Известно ведь, что над Рильке и в подлиннике "ломают голову" даже специалисты, как же его переводить "просто". Пожалуй единственное, с чем я отчасти согласен в замечаниях, это относительно фразы, где "наличьем обличья", да и то - ведь это сочетание нужно было и для рифмы, так что если и недостаток, то маленький.

Произведение: Свойства | Пахомова Викторова Ирина | 11:35:55 15.07.2023

И всё же какие это свойства?

Но вообще теплое стихотворение, вероятно, особое очарование придаёт присутствие двух прекрасных поэтов. Повезло Вам, Михаил, с компанией.

Нынче на военный стихи объявлена облава. Профессионалы от власти кричат, что все фейки и мы вас под арест, а среднестатистический читатель возмущается тем, что автор не был на войне и счас мы его уличим во всех грехах сразу. Но я думаю, Михаил, сколько будет продолжаться жизнь человека, столько он и будет думать о смерти, о войне, о забвении, о памяти. Так что писать надо, а уж насколько это удачно, рассудит время, хотя понимаю, что слово "удачно" здесь странно выглядит.  Мне показалось оно интересным, хотя есть повторение в середине стиха (имхо).

Когда книга издана, Михаил, тексты как бы оставляют автора в покое

это важно не для читателей (никаких "читателей" я лично не помню,

бывают читательские письма)

изданное живет своей жизнью

у меня пару раз бывало, что я ругался с редактором и настаивал

а потом оказывался не прав

но это все пустое: книга издана и забыта

а вот до издания порой правка продолжается годами

и не всегда на пользу произведению

но я всегда стараюсь осознать замечания, может,

в них есть польза, даже если исправить что-то невозможно

без потери связи с оригиналом

Произведение: Шепот | Долгунов Олег | 08:21:29 15.07.2023

Михаил, спасибо.

Моя редакция мне как-то пока больше нравится.)

Произведение: Среди колонн | Алисов Владимир | 03:22:19 15.07.2023

Сон как мох
В древних колоннадах.
(Жил-был я...)
Вспомнилось, что жил.

С.Кирсанов

Произведение: Остановка | Алисов Владимир | 03:00:47 15.07.2023

Миша, идея наверно хорошая, но я вообще не умею ничего сочинять по плану. Всё, что у меня появляется - это только самопроизвольно.

Игорь, с вами не случалось так, что, после публикации, даже если нет никакой реакции от читателей, текст вдруг видится по-другому - словно открываются его новые варианты? Мне кажется, что можно считывать чувства читателей, даже если они не были озвучены...

И почему бы не стремиться к идеалу в переводе?

Произведение: Остановка | Тищенко Михаил | 01:41:03 15.07.2023

я думаю, что можно было бы создать очень запоминающийся цикл верлибров, которые бы начались со слов "когда-нибудь" и это бы был первый из них))

Произведение: Шепот | Тищенко Михаил | 01:35:54 15.07.2023

Интересный у вас почерк, привлекательный!

Может ярче будет: "темнота, приручена не нами"?

))

Произведение: Остановка | Алисов Владимир | 01:07:57 15.07.2023

Чуранову в этом году исполняется 70 лет. Но как я понял из его прозаических текстов, недавно встреченных в интернете, он не сдаётся, и приключения всё примерно такие же:

"В лес. Бродят медведи, поднятые лесорубами – браконьерами. Диких бригад незаконной вывозки леса... То ли они там – в брошенных домах. Там не живёт ни одного человека. Лет 20-30 ходят скрываться, то ли за иконами. А, может, то и другое вместе".

И т.п.

Произведение: Остановка | Белавин Игорь Песни | 00:56:20 15.07.2023

Я рад

но, увы, наличие одного-двух-трех и даже более мнений

ничего не решает

если бы я (лично) мог вступить в диалог с Чурановым

хоть где

я бы с удовольствием это сделал

понятно, что это некий мифологический аспект

впрочем, отчего бы и не?

Произведение: Остановка | Алисов Владимир | 00:44:15 15.07.2023

Я недавно встретил на Прозе.ру рассказ автора Андрея Горьковчанина о колоритном Чуранове, с которым ему довелось встретиться лет 20 назад в одной из пивных Нижнего Новгорода. Особенно мне там понравился ответ Чуранова полицейскому, который хотел его задержать за громкое чтение своих верлибров:

" — Почему нарушаем порядок! Вы кто? Ваши документы!

— Влекомый фиолетами солнечных нейтрино, с облаков сошедший, идущий в никуда. Я так долго мотался по кривой непроезжей дороге иных миров, что заблудился в расплавленном солнцем асфальте большого города".

Произведение: Остановка | Белавин Игорь Песни | 00:12:00 15.07.2023

Я знаю Эйхендорфа как соперника

пусть по поэзии (кто в какие окна глядит)

а куды он заглядывал "по жизни"

мне, ясен пень. неведомо

ну да. у Чуранова (или кого еще)

свои пни

но тут... не берите не свое

и обрящете!

Произведение: Остановка | Алисов Владимир | 23:43:23 14.07.2023

Спасибо, Игорь! У него ещё "Из жизни одного бездельника" - хорошая повесть.

Произведение: Остановка | Белавин Игорь Песни | 23:30:13 14.07.2023

Был такой немецкий поэт Эйхендорф

романтик, очень потом прославленный, ну

что-то типа нашего Державина

тоже чиновник

вот у него фраза "мы глядим в окна,

и нам (там, в них) видно, какова жизнь)

у меня есть пара успешных публикаций:

ну, у Вас, Владимир, многое тут угадано

но это ж надо быть Эйхендорфом

типа "немцем"

чтобы Вас понять!


Произведение: Уголёк | Ворошилов Сергей | 21:15:55 14.07.2023

Спасибо, Миша!

Сразу оговорюсь, что для меня крайне важно любое компетентное мнение. Мнения моего учителя (ну, одного из) Евг. Витковского по поводу моих переводов были очень жесткими, иногда даже чересчур жесткими. Но они куда более благожелательны в целом, нежели мнения прочих моих недоброжелателей. Дело сложное, всяких яких зоилов я повидал во множестве.

Дело во многом в том, что поперед батьки надо издать книгу, а уж потом всякие-якие батьки входят в раж, а потом стихают. Это не про Вас, Михаил. А по поводу литературной жизни вообще. У Вас, как раз, взгляд весьма компетентный и не ангажированный пошлой литдействительностью.

Ваши замечания исходят из посыла, что, раз книга не издана, то со стороны критиков может быть упрек в том, что автор (с точки зрения критика имярек) не совсем комильфо. Но относительно поэзии Рильке (естественно, в русских переводах) мало кто комильфо. Ругали и Сильман, и Богатырева, и Петрова. А вот у Летучего (это крупный переводчик советской эпохи) почти не ругали. Но у всех вышеупомянутых есть удачи, а вот у Летучего, при сильном среднем уровне, удач практически нет.

Я собираюсь издать книгу из примерно 140-150 переводов, сколько из них окажутся удачами, мне неведомо.

Вы видите мой перевод как обязательную удачу. Это не так. Удач в моей будущей изданной книге переводов Рильке наверняка будет не так много. Но тут дело в концепции, а не в деталях. Я скопировал Ваш текст и при окончательной правке к нему дополнительно присмотрюсь к Вашим компетентным поправкам.

Огромное спасибо за внимание к моей скромной деятельности.

Ваш Игорь Белавин