Последние комментарии

Это, конечно, о Зое Космодемьянской (1923-1941)

Поэт описывает в стихах бронзовый памятник Зое,

очень искренне и живо

Это потом начнут по всяким поводам ерничать и выпендриваться

начнется гнусная политика

а тут - поэзия поколения

Произведение: Соль | Алисов Владимир | 16:33:31 14.01.2024

Спасибо, Миша.

Произведение: Соль | Тищенко Михаил | 16:26:58 14.01.2024

Ага, и ещё - то же самое -  с притяжением масс различной величины. 

Но образ с солью, мне кажется, более элегантен))


Хорошие стихи, а финал - восхитительный!

Произведение: Мельников Юрий. Ровесница | Тищенко Михаил | 16:20:59 14.01.2024

Интересный образ вечной юности геройства и его спасения от быта, тления, времени...Некоим обоазом могументальность возвышающаяся над человечностью.

Произведение: Piere Lamy. Луковица тюльпана | Тищенко Михаил | 07:54:41 14.01.2024

Ира,

Ага, нормальный вариант!

Но в оригинале - более точная рифма находится внутри строки, где-то на втором слове, (hyper-fier-terre-germe) а в окончании строк - созвучия.

И "скиния" - книжное, малоизвестных слово.

Но, возможно, на русском языке ваш вариант будет звучать лучше))

Кстати, дополнительная сложность: луковица без определения цветка отсылает к луку, в русском языке нет нейтрального слова для,определения родового понятия, как есть во-французском (bulbe)

Произведение: Piere Lamy. Луковица тюльпана | Иванова Ирина | 07:02:38 14.01.2024

Михаил, осмелюсь предложить свой вариант перевода. Хотелось приблизиться к оригиналу по звучанию, но пришлось обойти слово "луковица". 


Она в ларьке и в магазине 

 горда изгибом линий. 

 Под землёй она - лишь скиния, 

где крепнет и растёт зародыш. 


 Гробнице противоположна. 

Произведение: Угнездиться на выселках | Кручинина Ольга | 16:27:51 13.01.2024

Спасибо большое, Михаил! 

Игорь, спасибо)

И вас со всеми прошедшими праздникамиС со Старым Новым Годом!

Здоровья и мира!

Произведение: Угнездиться на выселках | Тищенко Михаил | 15:23:57 13.01.2024

Интересная работа со словом и со смыслами!

))

Этот замечательный  тест практически невозможно перевести равноценно, из-за того что

- французские слова короче русских

- строчи оригинала коротки, а сам текст - всего пять строк

- мне не удалось найти в русском языке эквивалента одному из ключевых слов (galbe)

- внутренние рифмы и созвучия расположены непривычно для русского уха

- французский язык не имеет редукций гласных и звучит иначе


Поэтому прощу простить мне мою несовершенную работу.

Если у кого будут идеи, как улучшить перевод, - милости прошу!

Благодарю, Михаил

Спасибо! Да, такого рода ощущения формируются в детстве и всю жизнь волнуют душу обещанием непонятного счастья...

С уважением, Олег Мельников.

Так, чтоб зубы полетели,

Обагрив колючий  снег.

Скоморох на самом деле

Запрещённый человек.

Произведение: Дом на окраине | Алисов Владимир | 09:59:43 13.01.2024

Спасибо, Ирина!

Произведение: Дом на окраине | Пахомова Викторова Ирина | 09:44:33 13.01.2024

Хорошо получилось и очень кинематографично, хотя и написано красиво.  Поиски себя и своего мира в мире и в себе.

Произведение: Аспирант | Копытова Елена | 09:28:20 13.01.2024

С этим полностью согласна. Посмотрела на своего ЛГ под несколько иным ракурсом. Благодарю, Михаил!

Произведение: Аспирант | Михаил Эндин | 08:09:04 13.01.2024

"Как глухой Бетховен, расслышавший утро кожей, он рассветом дышит," – не каждый так умеет; значит, он уже не безучастный, а созерцательный.

У В.Гюго в "Отверженных" хорошо сказано:

"Не пытаясь постичь непостижимое, он созерцал его".

Благодарю вас, Сергей!

Произведение: Ещё... | Михаил Эндин | 07:30:23 13.01.2024

Старый Новый...

Новый Старый...

Новогодний ералаш.

Этот праздник небывалый

коренной, российский, наш.


Спасибо, Сергей, и со Старым Новым!