Последние комментарии
Да, вся надежда на Лошадку, что вывезет и поможет!
С Новым годом!
Вам спасибо, Михаил!
С Новым годом!
Есть такое сравнение: перевод - это как домотканный ковёр с изнанки, рисунок узнаваем, но отличается по вполне понятным причинам. Именно с этого угла зрения я рассматриваю переводы. Здесь всё более-менее на месте, было интересно сравнить.
Стало вновь темновато, смотри же,
От фанерного неба в Париже
)
С Новым Годом!
Спасибо, Владимир
Вы очень верно все поняли
Здравствуйте, Александр
Я всегда рад критике, тем более конструктивной
порой тут дают советы получше, чем профессиональные редактора
А что Вы имеете в виду под "на фоне оригинала"?
С другой стороны, я стараюсь работать внутри оригинала и
не "сделать лучше автора", а сделать именно как у автора, не более, но и не менее
Ваш комментарий для меня важен
Заранее благодарен
Очень искренне
В первом "ь" лишний затесался случайно
С Новым Годом!
Отлично!
О "неразберихе" в первом сонете - по-моему, здесь понятно. Первая муза была "салонной", искусственной, и поэт сбежал от неё к простой естественной девушке, "народной германской" музе.
Да кто ж на праздничный стол выставляет прокисшее угощенье!)
С Новолетием!
Да, помоги, Лошадка)
С Новым Годом!
И совсем не прокисло, хорошая подборка)
С Новым Годом!
На фоне оригинала - довольно интересно
С Новым Годом!
Замечательно! Насчёт "тернистен" не уверен, может быть - тернист?
С Новым Годом!
Группа меаллика две недели не могла уехать с гастролей в Магнитогорске
)
Магнетическое - рядом
С Новым Годом!
Очень хорошо!
Второе стихотворение напомнило "Лилит" Набокова.
Спасибо)
И Вас!
Вот и хорошо)
С Новым Годом!
Спасибо, Игорь! С Новым Годом!
Что ж, прошлое у нас схожее - советское, въевшееся в подкорку.
Спасибо, Олег. Приятно.
