Последние комментарии
Постеснялся хоть посла б!..
Аль совсем башкой ослаб?..
Где бы что ни говорили --
Все одно сведет на баб! (с)
))
Нравится такая форма, рамки вообще хорошо работают на вдохнвение
Здравствуйте, Даша
Спасибо за отклик. Основной респект - Гейне, у которого действительно
широчайший охват тем, важных для его эпохи, интересных для любой эпохи
До меня многие переводчики высочайшего класса показали, как надо понимать и переводить Гейне.
Так что я просто иду по их стопам (что тоже непросто).
В лучших традициях знаменитых поэтов-песенников, творивших в том числе для советского кино. Прекрасная работа!
если бы это написал бродский - получилось бы ницшебродское)
кстати, стилистика чем-то похожа
понравился этот призыв, и поэтично, и поучительно
Кроме уже сказанного, мне ещё поравилось наличие в тексте музыкальных терминов, это делает стихотворение ещё живее)
Пусть будет импрессионизм!
Спасибо Олег
Приветствую Даша. Я подразумевал Москву
Благодарю за понимание, Даша.
Да! Я уже положила текст на музыку с помощью Суно. Прописала в задании : русский романс
Припевом выступает третий катрен. То же ,и с другим прошлым стихотворением . -Вы подсказали ! В Ютубе есть и ещё будут песни.
Большое спасибо,Даша! Правильно почувствовали. Все ,что в стихотворении - это правда. Вчера меня нашла ВКонтакте подруга из Новосибирска. Спустя 20 лет. Написано сегодня.
Какое замечательное, стройное. Чудесная композиция.
Спасибо
Жгуче весеннее!) действительно ощутимо.
Да, во всём отзвук России, всё это разные способы терпеть, любить, выживать...
Почему-то могу легко представить это текстом песни)
Как искренно рассказана история. Веришь во всю горечь, в трепет этого стиха...
Спасибо.
Вера становится бременем, камни, служившие одному Богу, вынуждены служить другому...
Очень это эпично. Не всякий замахнётся такое переводить
Очень одиноко. Нежно, зыбко.
Знакомое ощущение.
Очень плотный текст. И рифмовка, и лексика, и краткие формы слов – всё словно сжимает в тиски
