Натурфилософское 10/10
Рубрика: Юмор | Автор: Казакевич Геннадий | 04:23:30 28.05.2021
Из Огдена Нэша
Frederic Ogden Nash (August 19, 1902 – May 19, 1971)
(У меня нет оригинальных текстов в электронном виде. Но они и не нужны. На этот раз, переводы - почти дословные)
Семейное
Родители
Дети несчастны, когда им не слушаться некого.
Папочка с мамочкой созданы Богом для этого.
Cлово мужьям
Желая счастья в браке,
Хранить его трудись –
Когда не прав – признайся,
А если прав – заткнись.
Натурфилософское
Котенок
Проблема с котенком, что милая крошка
Однажды становится взрослою кошкой.
Муха
Мудрый Господь как-то муху создал.
Только зачем она, нам не сказал.
Рыба
Я рыбы был всегда большим любителем.
Но не хочу быть Джеком-потрошителем.
Когда же, наконец, застежке-молнии
Найдется место в рыбьей анатомии?!
* * *
Изабел повстречала медведя.
Но не струсила смелая леди.
Страшный зверь был голодным,
Был он с пастью огромной.
«Как я рад тебя встретить,
Мне сожрать тебя светит».
Нет, не вскрикнула гордая леди.
Подивившись обилию снеди,
Вымыв тщательно руки к обеду,
Отобедала леди медведем.
Комментарии 11
Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.
аглицкий бы выучил только за то что им разговаривал Огден Нэш!
ибо -- умны
Отлично, Геннадий!
Ох, как бы любили мы все своих ближних,
Когда б они жили этажом ниже.
Огден Нэш
замечательно, Гена!
Наслаждаюсь каждым словом и стихом))
Очень симпатичные вещички!
С уважением, Олег Мельников.
аглицкий бы выучил только за то что им разговаривал Огден…
Спасибо, Никита! 60 лет назад я начинал учить версию английского, на котором разговаривает Елизавета II. :-)
Отлично, Геннадий!
Ох, как бы любили мы все своих ближних,
Когда б…
О да, таких сентенций у Одена - тысячи :-). Спасибо, Владимир!
замечательно, Гена!
Наслаждаюсь каждым словом и стихом))
Спасибо огромное, Миша!
Очень симпатичные вещички!
С уважением, Олег Мельников.
Спасибо большое, Олег!
Замечательные переводы и еще хорошо то, что благодаря Вам узнал об этом веселом авторе. Для детей ведь нельзя никак пописать-другому.
Спасибо, Геннадий!
Замечательные переводы и еще хорошо то, что благодаря Вам узнал…
С утреца - самое то!
Спасибо!