Поражаюсь различиям в ощущении расстояния...
10/10
Рубрика: Без рубрики | Автор: Казакевич Геннадий | 10:15:11 25.05.2021
Поражаюсь различиям в ощущении расстояния
У известных в природе и обществе
Разных видов способной к движению фауны
Почему это птиц окольцованных где-то в Лапландии
Через несколько месяцев видят в Австралии
Или на севере Южного острова Новой Зеландии
И царь зверей замирившись на время с ланью
В поисках воды пробегает пол-Африки
По выжженной тропическим солнцем саванне
И поэты слагающие стихи по-русски
Поют песни ночному костру в Калифорнии
Или не выдерживая ожиданья нагрузки
Не дают просыхать респектабельной Дании*
Но никто никогда не встречает ежей
В метро или на борту транс-континентального лайнера
Говорят что ежи не умеют жить
В километре от своей среды обитания
________________________________
* Хилина Кайзер (RIP) http://zhurnal.lib.ru/h/hilina_k/denmark.shtml
Истомилось
дымчатое облако.
Милый мой,
твой голос, словно колокол
расколол мою печаль
осколками.
Я в тебе скучаю
часто-
скоро ли?
Маятник замаялся
свиданием.
Дания
влажна от ожидания.
Комментарии 6
Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.
Гена,
может быть, потому что у них нет ни сильных ног, ни крыльев?
Трогательные ежики...
Гена,
может быть, потому что у них нет ни сильных ног,…
Нет ни сильных ног, ни крыльев, но есть привязанность к своему маленькому жизненному пространству. Спасибо, Миша!
Уважаемый Геннадий!
Вопрос к Вам: Вы на каком (-их) языке думаете?
Почему вопрос? -- очень похож стих на моего любимого Огдена Нэша, а именно его я считаю истинным носителем литературного аглицкого.
Могу ошибаться.
С уважением, Никита.
Уважаемый Геннадий!
Вопрос к Вам: Вы на каком (-их) языке думаете?
Почему…
Спасибо за очень хороший вопрос, Никита. Если коротко, то я двуязычен и думаю и говорю - в зависимости от темы и обстоятельств - на одном языке или на другом. Но, когда пишу русские тексты, особенно не относящиеся к основной профессии (преподаю экономические дисциплины в университете), то думаю по-русски. Нэша тоже очень люблю. Но этот текст написан до того, как я стал его читать в оригинале и переводить ( sleepless.pro/works/6801/ ; https://sleepless.pro/works/6834/ ) на русский. У Нэша, разумеется, великолепный язык. Но в современном литературном английском языке много пластов, временнЫх и географических различий. Нэша давно нет с нами. Он представляет американскую разновидность английского языка своего времени.
Спасибо за очень хороший вопрос, Никита. Если коротко, то я…
Бродский, как мне кажется, тоже..)
Бродский, как мне кажется, тоже..)
Бродский не стал абсолютно двуязычным литератором, а вот Набоков им был.
Мы же, смертные, как правило, живём в разделённых языковых сферах. Один язык - общественный - для работы и жизни за пределами своего дома, другой - интимный - для семьи, близких друзей и литературы. Но в тех аспектах жизни, в которых эти сферы смешиваются, языки тоже смешиваются. Например, - в разговорах со взрослыми детьми о финансах или о бюрократических процедурах стран, в которых мы живём.