Менестрель 10/10
Рубрика: Без рубрики | Автор: Казакевич Геннадий | 11:38:56 16.03.2021
(Вольный перевод Из Лэнгстона Хьюза)
И если мой рот
Разрывает улыбка,
И песня все так же
Слышна, как и прежде,
Не думайте – я
Беззаботен и счастлив,
И боль уступила
Подмостки надежде.
И если под свист
И под возгласы «Браво»
Еще раз на бис
Я сплясал вам свой нумер,
То только чтоб скрыть
До конца представленья,
Что боли – конец
И танцор уже умер.
* * *
Because my mouth
Is wide with laughter
And my throat
Is deep with song,
You do not think
I suffer after
I have held my pain
So long?
Because my mouth
Is wide with laughter,
You do not hear
My inner cry?
Because my feet
Are gay with dancing,
You do not know
I die?
Комментарии 4
Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.
Гена,
в оригинале, как ты знаешь, разумеется, танцор умирает, но еще не умер.
Но и с прошедшим временем получилось ярко!
Гена,
в оригинале, как ты знаешь, разумеется, танцор умирает, но еще…
Спасибо, Миша! На то он и вольный перевод. :-)
Гена,
в слове номер, думаю, опечатка. Нумер это старое слово, оно, мне кажется, может использоваться в современном языке для обозначения номеров в прямом смысле (цифр обозначения), но в переносном (номер артиста, например) - не используется.
Гена,
в слове номер, думаю, опечатка. Нумер это старое слово, оно, …
Миша, спасибо! В слове "нумер" нет опечатки. Это и в самом деле архаичное написание. Но ни один словарь не указывает ни одного смыслового ограничения на его использование. И если у автора (на то он и автор) есть причина/желание использовать эту форму, то - в любом том же смысле, что и слово "номер".