Портреты 10/10
Рубрика: Любовная лирика | Автор: Михаил Эндин | 08:04:05 27.02.2021
О, женщины, глядящие с
портретов, —
когда-то
вы, в былые времена,
с ума сводили
ветреных поэтов
и рыцарей бросали в
стремена.
Они, веленьем вашего
каприза,
готовы были — хоть на край
земли,
Инфанта Изабелла, Мона Лиза
и
пушкинская прелесть — Натали.
Для
вас — и поединки и турниры,
для вас —
под небом пламенных ночей
звучали
поэтические лиры
и кровь стекала с
копий и мечей.
Художники, должно
быть, не без страха
вдохнули души в
юные тела.
И возлежала
царственная Маха,
и Саския счастливою
была.
Всё было, но...Теперь
со стен музеев
сквозь времени безумный перепляс,
как на смешных и праздных ротозеев,
о, женщины — вы смотрите на нас.
Комментарии 10
Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.
Михаил,
понравился стих, хотя "бросать в стремена" - очень странный образ создается, если представить этот "бросок".
Увы, фразеологизмы в стихе часто "ломаются" из-за "никакой" образности...
Портреты, вожделения мужчин,
игра воображения и кисти,
подобны вы фантазиям в ночи,
которыми весь путь земной наш выстлан.
))
о, женщины — вы смотрите на нас
а мы на вас прищуриваем глаз...))
Михаил,
понравился стих, хотя "бросать в стремена" - очень странный образ…
Спасибо, Михаил!
Вы правы, у меня выражение "вскочить в седло" слилось с "вскочить- броситься в стремена".
Я сейчас посмотрел в интернете, если ли ещё подобные фразы и нашёл у Майн Рида:
"Пока воины вставали, поднимали свои плащи и оружие, седлали лошадей, слуга привёл вождю коня, накинул на плечи молодого человека мантию и помог ему вскочить в стремя" - но, это может быть, и издержки перевода.
Я не совсем понял Ваше замечание о фразеологизмах; в стихе, действительно, много идиом, но почему они "ломаются"?..
о, женщины — вы смотрите на нас
Спасибо, Слава!
Прищуривались пращуры
и мы по их следам
глазами, вроде спящими,
любуемся на дам
Спасибо, Михаил!
Вы правы, у меня выражение "вскочить в седло" слилось…
да, собственно говоря, получается, "бросать в стремена" это не фразеологизм, а метафора и, как метафора - она слишком пряма: представляешь себе женщин, бросающих мужчин в стремена.
Если же представить себе, что это новоявленный фразеологизм, то тогда проявляется слабость фразеологизмов в стихе: в отличие от многозначного слова, фразеологизмы однозначны, "узкоспециализированы", в контексте стиха их односторонняя метафоричность выпирает и, если это не специальный эффект, производит впечатление примитивности, некоторой топорности...
Это не мои размышления, это известные принципы поэтики; например, Бродский в ранний период творчества сознательно изгонял из своего поэтического языка фразеологизмы.
да, собственно говоря, получается, "бросать в стремена" это не фразеологизм,…
Вы во многом правы, Михаил!
Мне хотелось написать нечто вроде оды прекрасным женщинам, изображённым великими художниками, и образы этих женщин всё время были передо мной, и мне казалось, что именно они и придатут стиху поэтическую наполненность, но, судя по всему, этого не получилось.
Вы во многом правы, Михаил!
Мне хотелось написать нечто вроде оды…
Михаил,
стих получился, и Вы смогли передать чувство, которое вкладывали в него.
Спасибо!)
Почему же не получилось, замечательно.
"Бросали в стремена" — поэтически хорошо звучит.
Так вот оно, то самое лицо,
Что бросило на путь скитаний сонмы
Морских судов могучих и сожгло
Вознесшиеся башни Илиона?
Кристофер Марло, "Фауст", перевод Бальмонта
Михаил,
стих получился, и Вы смогли передать чувство, которое вкладывали в…
Спасибо, Михаил!
Почему же не получилось, замечательно.
"Бросали в стремена" — поэтически хорошо…
Спасибо, Владимир!
Всё же, думаю, излишне возвышенный тон стихотворения немного ослепил мой поэтический взгляд.