Из Огдена Нэша (1) Rating 10/10

Рубрика: Стихи для детей | Автор: Казакевич Геннадий | 01:34:51 13.02.2021
2
0

Первая сказка о Драконе Ириске


Огден Нэш (Ogden Nash) – наверное, самый
популярный американский юморист ХХ века.


Вольный пересказ.  Здесь даже имя дракону пришлось придумывать.  Не называть же его - как в оригинале - Заварным Кремом.  


Белинда жила в белом доме. Под крышей
С ней – черный котенок и белая мышка,
С дворняжкою желтой и красным фургоном,
И – честно-пречестно – домашним драконом.

Котенка она называла Чернилка,
А белую-белую мышку – Белилка,
Прозвала дворняжку Горчицей английской.
Дракон же был трусом и звался Ириской.

Дракон был с большими, как копья, зубами,
С торчащими кверху спинными шипами,
С когтями на пальцах острей, чем ножи.
Но, шорох услышав, - от страха дрожит.

Белинда смелее медведя была.
Горчица с Белилкой пугали быка.
Чернилка гонялся за тигром по веткам.
Ириска...  просился в надежную клетку.

Белинда дразнила его Ланцелотом,
Собака с котом – смельчаком Дон Кихотом.
Глумливо смеялись Белилка с фургоном
Над – честно-пречестно – трусливым драконом.

От громкого смеха трещал потолок
И с полки на кухне свалился горшок,
Когда захотел огнедышащий детка
Быть спрятанным срочно в надежную клетку.

Но шум за дверями послышался вдруг.
Тревожно друзья оглядевшись вокруг,
Заметили сразу – не вру я, ребята, -
Кого бы вы думали? Точно – пирата!

Держал пистолеты в обеих руках,
Нога-деревяшка и кольца в ушах,
Кинжал между сжатыми крепко зубами,
С горящими черною злобой глазами.

«О, ужас!» - разумно сказала Белинда.
Котенка немедленно стало невидно.
Дворняжка умчалась куда-то вприпрыжку.
Под пол стратегически юркнула мышка.

И только дракоша, как трактор хрипя,
Пошел на пирата что грач на червя.
Он огненной брызжет из пасти слюной,
И стук от шагов – словно молота бой.

Пират, удивленно взглянув на дракона,
Глотнув из флакона гаванского рома,
И сделав два выстрела из пистолета,
В пылающей пасти исчез, как котлета.

Все тут же забыли о съеденном госте.
От ласок скрипели дракошины кости,
Когда обнимали Ириску Чернилка
Белинда, Горчица, и мышка Белилка.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Все в том же Белиндином доме – под крышей
Все те же котенок и белая мышка,
Все с той же дворняжкой и тем же фургоном,
И – честно-пречестно – все с тем же драконом.

Все так же Белинда умна и смела,
Горчица с Белилкой пугают быка.
Чернилка без устали скачет по веткам.
Ириска все так же скрывается в клетке. 


www.monologues.co.uk/Childrens_Favourites/Custard_The_Dragon.htm 


Комментарии 6

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.

  • Тищенко Михаил , 12:21:44 13.02.2021

    Гена,

    какая прелесть этот ваш перевод!  Пусть меня обвинять в потоке сахарного красноречия - и читаешь и перечитываешь текст с улыбкой и радостным чувством.  Очень большая удача!

    • Тищенко Михаил , 12:21:44 13.02.2021

      Гена,

      какая прелесть этот ваш перевод!  Пусть меня обвинять в потоке…

    Спасибо, Миша!  Вот я также - читал и перечитывал оригинал, пока перевод не сложился.  Будет ещё одна сказка.

  • М.Э. , 12:54:14 13.02.2021

    Мне кажется, что и деткам это будет интересно читать)

    ЗдОрово, Геннадий!

  • Симпатичный пересказ, читается с удовольствием!

    С уважением, Олег Мельников.

    • М.Э. , 12:54:14 13.02.2021

      Мне кажется, что и деткам это будет интересно читать)

      ЗдОрово, Геннадий!

    Мне довелось это читать только внучке и только по-английски.     Спасибо, Рита!  

    • Мельников Игорь Глебович , 13:47:18 13.02.2021

      Симпатичный пересказ, читается с удовольствием!

      С уважением, Олег Мельников.

    Спасибо, Олег!   Будет ещё одна сказка. :-)