Когда бы я был подводный дракон...
10/10
Рубрика: Без рубрики | Автор: Юдин Алексей | 00:53:09 30.12.2020
Когда бы я был подводный дракон –
без голоса, не крылат,
я плыл бы и был бы себе закон,
как всякий безвидный гад.
Когда бы выросли у меня
крылья под цвет небес,
я б возносился в столбе огня,
как Тот, Который воскрес.
Но я есть, что есть, я иду – нелеп,
я шаркаю, злюсь, умру.
Я ловлю любовью размоченный хлеб
на ходу и встречном ветру.
Но когда я дойду, охотничья сыть,
когда я плюхнусь на гладь,
я буду быстрее драконов плыть
и жарче змеев пылать.
Потому что любовь – это мир и рать,
это крылья и плавники.
Это когтем цеплять, огнём целовать
перепонки твоей руки.
Комментарии 10
Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.
Сегодня мне везёт на концовки стихов :-) Очень понравилось!
Сегодня мне везёт на концовки стихов :-) Очень понравилось!
Спасибо! :)
Алексей,
неординарное стихотворение, запоминающиеся!
А что такое "охотничья сыть"?
Спасибо! :)
Илья Муромец ругает своего коня: "Ах ты, волчья сыть да й травяной мешок!" То есть, ты годишься только на то, чтобы тебя съели, тобой насытились волки.
А лирический герой стихотворения - такая неловкая приморская птица, чайка или утка, которая шлепает к воде, ловит хлеб, который ей бросают, и пока она не дошла - ее легко могут подстрелить охотники, чтобы ею насытиться. Потому "охотничья сыть". Вот как поплывет или полетит - будет другое дело.
Алексей,
неординарное стихотворение, запоминающиеся!
А что такое "охотничья сыть"?
Илья Муромец ругает своего коня: "Ах ты, волчья сыть да й травяной мешок!" То есть, ты годишься только на то, чтобы тебя съели, тобой насытились волки.
А лирический герой стихотворения - такая неловкая приморская птица, чайка или утка, которая шлепает к воде, ловит хлеб, который ей бросают, и пока она не дошла - ее легко могут подстрелить охотники, чтобы ею насытиться. Потому "охотничья сыть". Вот как поплывет или полетит - будет другое дело.
Илья Муромец ругает своего коня: "Ах ты, волчья сыть да…
Алексей,
"волчья сыть" - это образное выражение, фразеологизм, а просто "сыть" - вид травы. Т.е., получается, что "охотничья сыть" - переделанный фразеологизм, а это, обычно, считается некорректным.
Простите, ради Бога за занудство, разумеется, я ни на чем на наставаю!
Стих хорош, в принципе, на это и закрыть глаза можно, но вдруг Вам пригодится!...
Алексей,
"волчья сыть" - это образное выражение, фразеологизм, а просто "сыть"…
Михаил, спасибо за уточнение! Но здесь скорее всего омонимия. У слова "сыть" было несколько значений. До сего дня сохранилось только как название растения (целого семейства их, по-моему), но тогда в сочетании с "волчья" непонятно: волки хищники. Но в словарях есть и старое значение слова "Еда, корм, пища". Я имел в виду именно его. Другое дело, что это значение почти забыто (хотя и реконструируется по ассоциации с сытый, насытиться), так что Вы правы: выражение стало фразеологизмом, как "бить баклуши". Но далее то, в чем я с Вами не согласен. По-моему, в стихах можно делать что угодно, если этим ты достигаешь цели, если текст работает. И уж перед переделкой или обыгрыванием фразеологизмов точно останавливаться не стоит. :) Остается только понять, когда текст работает, а когда нет, но вот тут, к сожалению, нет объективных критериев. Только твое собственное чувство, что получилось, что именно так и нужно. И, конечно, важно восприятие достаточно большого количества читателей, чтобы сгладить различия индивидуальных вкусов. Я, честно говоря, не знаю, откуда я знаю, что нужно именно так. Иногда это помогают понять созвучия, аллитерации - если они идут, то все правильно. Но чаще я чувствую будущий текст как некую предсуществующую полую форму, будто для отливки, которую нужно максимально точно заполнить словами. Это внутреннее зрение, я просто чувствую, что вот это слово ложится, точно заполняет предназначенное для него место, как элемент паззла. А откуда я это знаю - не знаю и сам, потому не могу и объяснить, почему понадобилось именно это слово. Похоже, что стихи существуют раньше, чем пишутся словами, и чем точнее распознаешь и передашь эту пред-форму, тем сильнее выходит стихотворение.
Михаил, спасибо за уточнение! Но здесь скорее всего омонимия. У…
Алексей,
не знаю, как к таким доводом отнесся бы редактор в издательстве, но мне все это понятно и близко. Наерное, игра со словами всегда происходит на грани фола, поэтому она так привлекательна!
Алексей,
не знаю, как к таким доводом отнесся бы редактор в…
Знаете, я работаю с единственным литературным редактором, мы дружим 35 лет, и недавно после достаточно долгой дискуссии с аргументацией вплоть до церковнославянских библейских цитат ей удалось уговорить меня убрать из стихов один избыточный предлог. Я сам не поверил. :) С редактором, который стал бы править мои тексты, я бы расстался немедленно. Слава Богу, я не зарабатываю на жизнь поэзией.
последняя строфа невероятно чувственная и трепетная. интересная у Вас фантастическая поэтика) цепляющие и нетривиальные образы.