Ювелирша 10/10
Рубрика: Без рубрики | Автор: Песочина Эмилия | 18:22:28 01.12.2020
Дождевые мелкие алмазы
Рассыпает осень-ювелирша
Средь роскошных и шумливых пиршеств
Под звучанье золотого джаза.
Тёплый ветер кружится над нею,
Ласково берёт за руки-ветви,
Обнимая плечи всё нежнее.
Осень отвергает вздохи ветра.
Замирает на краю поляны
В чёрно-белом платье из берёсты,
Словно тонкострунная берёза,
И глядит на небо с журавлями.
Боем сердца в тишину врастает
Под негромкий шелест красной меди.
Опадают вниз пугливой стаей
Желтых листьев маленькие смерти.
Осень фантазирует огранку
Драгоценной россыпи дождинок,
Оправляет в солнце бриллианты,
И лучи в траве сияют дивно.
В переливы джазовой печали
Ювелирша пальцы опускает
И под плач кларнета улетает,
Небо оставляя за плечами.
Комментарии 14
Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.
Мила,
действительно, ювелирша она порою! Очень интересные образы!
))
Прекрасное стихотворение, Эмилия. Но что интересно: слово "ювелирша" в изначальном значении - жена ювелира. А женщина-ювелир? - Она и есть "ювелир" - по принципу обозначения профессий, для которых нет соответствующего слова женского рода...
Здесь "ювелирша" звучит естественно, несмотря на формальную неточность. "Осень-ювелир" читалось бы хуже.
Медь, алмазы, бриллианты...переливы жёлтого и золотого...лирика кларнета!
Во всей красе осень-ювелирша. Роскошная дама! Браво, Милочка!
Элегантная вещь!
С уважением, Олег Мельников.
Мила,
действительно, ювелирша она порою! Очень интересные образы!
))
Миша, спасибо большое! Рада, что по душе! Ювелирные работы осени - предмет моего неизменного восхищения!
Прекрасное стихотворение, Эмилия. Но что интересно: слово "ювелирша" в…
Геннадий, спасибо! Приятно, что стих понравился. А суффикс "-ш-а" как определение профессиональной принадлежности мужа домохозяйки остался в далеком прошлом, где-то в начале 20-го века... Нынче докторша, бухгалтерша, ювелирша, кассирша и проч. - это обиходные выражения, определяющие профессию женщины. Вы ведь, подходя к кассе и протягивая деньги кассирше, не думаете, что она решила отнять кусок хлеба у мужа-кассира!))
Здесь "ювелирша" звучит естественно, несмотря на формальную неточность. "Осень-ювелир" читалось…
Володя, спасибо! Дело не только в звучании, но и в сути. Я уже ответила Геннадию, взгляните на мой ответ, будьте добры.
Медь, алмазы, бриллианты...переливы жёлтого и золотого...лирика кларнета!
Во всей красе…
Томочка, спасибо, дорогая! Я пыталась, как могла, выразить свой восторг перед шедеврами, создаваемыми осенью! Рада, если у меня это хотя бы в малой степени получилось!
Элегантная вещь!
С уважением, Олег Мельников.
Олег, очень приятно, что стихотворение так воспринимается! Благодарю сердечно!
Геннадий, спасибо! Приятно, что стих понравился. А суффикс "-ш-а" как…
Тогда такой вопрос, Эмилия: Ахматова - поэт или поэтесса? :-)
Тогда такой вопрос, Эмилия: Ахматова - поэт или поэтесса? …
Геннадий, главное, чтобы не поэтша
Тогда такой вопрос, Эмилия: Ахматова - поэт или поэтесса? …
Геннадий, мы ведем речь о суффиксе -ш-а, утратившем свое былое значение. Суффикс -есс-а, наоборот, прижился в современном языке как определение гендерной принадлежности профессионала: стюардесса, клоунесса. Слово "поэтесса" я на дух не переношу именно и-за его гендерной дискриминации, ибо оно преобрело некий негативный, снисходительный оттенок, доминирование маскулинного над фемининным. Но это уже совсем другая тема.
Если вернуться к суффиксу -ш-а, то, по логике, Любовь Дмитриевну Блок (Менделееву) следовало бы именовать поэтшей!)))
Геннадий, главное, чтобы не поэтша
Вот именно, Андрей! И я об этом. Я тут ниже разъяснила Геннадию мою позицию по поводу суффиксов и гендерных различий.