Генрих Гейне. Из "Возращения на родину", Альманзор Rating 10/10

Рубрика: Переводы | Автор: Белавин Игорь Песни | 07:30:11 08.04.2026

Альманзор

Тем известен храм в Кордове

Что под куполом громадным,

Там стоит тринадцать сотен

Титанических колонн.


Всё - колонны, стены, купол -

Сверху донизу покрыто

Вычурной арабской вязью.

Те, кому знаком Коран,


Знают эти изреченья.

Некогда Аллаха славил

Каждый камень сей постройки,

Но бурна река времен.


Прежде голос муэдзина

С башни звал всех на молитву,

Нынче говорят тоскливо

С нами лишь колокола.


Там, где прежде богомольцы

Слушали слова Пророка,

Лысый поп во время мессы

Чудо затхлое вершит.


Глянь, источник круговерти -

Размалеванные куклы!

Поп кадит, а паства блеет

В тусклом мареве свечей.


У колонн к кордовском храме

Альманзора Абдаллаха

Видеть вы могли - и слышать

Эти тихие слова:


"О могучие колонны!

Вы служили лишь Аллаху,

Что ж стараетесь для славы

Ненавистных христиан?


Вас столетья не согнули,

Вы легко несете ношу,

Так что можете примером

Мне, слабейшему, служить".


И, оборотясь к купели,

Что стоит в кордовском храме,

И повеселев внезапно,

Поклонился Альманзор.


2.

Быстро вышел он из храма,

В дикой скачке вороного

Не загнал едва, лишь кудри

Да еще перо на шляпе


Ветер сильно потрепал.

Он скакал на Алколею

Берегом Гвадаквивира

По цветущему приволью.


Цвел миндаль, вокруг сияли

Золотые апельсины.

Ехал рыцарь, вторя свистом

Разным птичьим голосам.


Ехал рыцарь к донье Кларе,

К донье Кларе де Альварес,

Чей отец сражался храбро

За Наварру в эти дни.


Альманзор как раз услышал,

Как вдали звучат фанфары.

Сквозь листву огни мерцали:

Ими замок был украшен.


Вот он в замке доньи Клары.

Там двенадцать дам прекрасных

И двенадцать кавалеров

Танцевали до упаду.


Между ними Альманзор

Был танцором самым лучшим.

Вот по залу он порхает,

Бодр и весел, как никто.


Он умеет комплименты

Говорить прекрасным дамам.

От Эльвиры к Изабелле

Он спешит, целуя ручки,


Говорит Элеоноре,

Нравится ль он ей сегодня.

Видят все, что крест Господень

Вышит на его плаще.


Тридцать раз в единый вечер

Он себя христианином

Называл и клялся дамам:

Каждую несет, мол, в сердце.


3.

В Алколее, в старом замке

Отзвучали смех и песни.

Нет ни дам, ни кавалеров,

И погашены огни.


Альманзор и донья Клара

В зале лишь вдвоем остались.

Догорающий светильник

Льет на них неяркий свет.


Дама в кресле восседает,

Рядом, на скамейке - рыцарь.

В дреме положил главу он

На колени милой девы.


Дама розовое масло

из бутылки золоченой

льет на кудри Альманзора -

И в истоме тот вздыхает.


Дама нежными губами,

Ненароком размышляя,

Гладит кудри Альманзора -

И его лицо темнеет.


Плачет дама, льются слезы,

Озабоченно и нежно,

Вниз на кудри Альманзорв -

У того скривились губы.


Снится рыцарю, что вновь он

У колонн в кордовском храме

Опустил главу в поклоне -

И услышал голоса.


Это мощные колонны

Шепчут грозно и сердито,

Что нести им надоело

Долг священный сквозь века.


Вдруг колонны зашатались,

Повергая в ужас паству,

Рухнул купол, погребая

Христианский пантеон.


Almansor

I

In dem Dome zu Corduva

Stehen Säulen, dreizehnhundert,

Dreizehnhundert Riesensäulen

Tragen die gewalt’ge Kuppel.

Und auf Säulen, Kuppel, Wänden

Ziehn von oben sich bis unten

Des Korans arab’sche Sprüche,

Klug und blumenhaft verschlungen.

Mohrenkön’ge bauten weiland

Dieses Haus zu Allahs Ruhme,

Doch hat vieles sich verwandelt

In der Zeiten dunkelm Strudel.

Auf dem Turme, wo der Türmer

Zum Gebete aufgerufen,

Tönet jetzt der Christenglocken

Melancholisches Gesumme.

Auf den Stufen, wo die Glaub’gen

Das Prophetenwort gesungen,

Zeigen jetzt die Glatzenpfäfflein

Ihrer Messe fades Wunder.

Und das ist ein Drehn und Winden

Vor den buntbemalten Puppen,

Und das blökt und dampft und klingelt,

Und die dummen Kerzen funkeln.

In dem Dome zu Corduva

Steht Almansor ben Abdullah,

All die Säulen still betrachtend,

Und die stillen Worte murmelnd:

"Oh, ihr Säulen, stark und riesig,

Einst geschmückt zu Allahs Ruhme,

Jetzo müßt ihr dienend huld’gen

Dem verhaßten Christentume!

Ihr bequemt euch in die Zeiten,

Und ihr tragt die Last geduldig;

Ei, da muß ja wohl der Schwächre

Noch viel leichter sich beruh’gen."

Und sein Haupt, mit heiterm Antlitz,

Beugt Almansor ben Abdullah

Über den gezierten Taufstein,

In dem Dome zu Corduva.

II

Hastig schritt er aus dem Dome,

Jagte fort auf wildem Rappen,

Daß im Wind die feuchten Locken

Und des Hutes Federn wallen.

Auf dem Weg nach Alkolea,

Dem Guadalquivir entlange,

Wo die weißen Mandeln blühen,

Und die duft’gen Goldorangen;

Dorten jagt der lust’ge Ritter,

Pfeift und singt, und lacht behaglich,

Und es stimmen ein die Vögel

Und des Stromes laute Wasser.

In dem Schloß zu Alkolea

Wohnet Clara de Alvares,

In Navarra kämpft ihr Vater,

Und sie freut sich mindern Zwanges.

Und Almansor hört schon ferne

Pauken und Drommeten schallen,

Und er sieht des Schlosses Lichter

Blitzen durch der Bäume Schatten.

In dem Schloß zu Alkolea

Tanzen zwölf geschmückte Damen,

Tanzen zwölf geschmückte Ritter,

Doch am schönsten tanzt Almansor.

Wie beschwingt von muntrer Laune

Flattert er herum im Saale,

Und er weiß den Damen allen

Süße Schmeichelein zu sagen.

Isabellens schöne Hände

Küßt er rasch, und springt von dannen,

Und er setzt sich vor Elviren,

Und er schaut ihr froh in’s Antlitz.

Lachend fragt er Leonoren:

Ob er heute ihr gefalle?

Und er zeigt die goldnen Kreuze,

Eingestickt in seinen Mantel.

Er versichert jeder Dame,

Daß er sie im Herzen trage;

Und „so wahr ich Christ bin!“ schwört er

Dreißigmal an jenem Abend.

III

In dem Schloß zu Alkolea

Ist verschollen Lust und Klingen,

Herrn und Damen sind verschwunden,

Und erloschen sind die Lichter.

Doña Clara und Almansor

Sind allein im Saal geblieben;

Einsam streut die letzte Lampe

Über beide ihren Schimmer.

Auf dem Sessel sitzt die Dame,

Auf dem Schemel sitzt der Ritter,

Und sein Haupt, das schlummermüde,

Ruht auf den geliebten Knien.

Rosenöl aus gold’nem Fläschchen

Gießt die Dame, sorgsam sinnend.

Auf Almansors braune Locken —

Und er seufzt aus Herzenstiefe.

Süßen Kuß, mit sanftem Munde,

Drückt die Dame, sorgsam sinnend,

Auf Almansors braune Locken —

Und es wölkt sich seine Stirne.

Tränenflut aus lichten Augen

Weint die Dame, sorgsam sinnend,

Auf Almansors braune Locken —

Und es zuckt um seine Lippen.

Und er träumt: er stehe wieder,

Tief das Haupt gebeugt und triefend,

In dem Dome zu Corduva,

Und er hört viel dunkle Stimmen.

All die hohen Riesensäulen

Hört er murmeln unmutgrimmig,

Länger wollen sie’s nicht tragen,

Und sie wanken und sie zitttern; —

Und sie brechen wild zusammen,

Es erbleichen Volk und Priester,

Krachend stürzt herab die Kuppel,

Und die Christengötter wimmern.

1 👍
0 👎
0 ❤️
0 😂
0 😮
0 😢
0 🎉

Комментарии 3

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.

  • Хорошо рассказанная история! Впрочем, чтобы до конца понять ее требуется  знание тамошних сказаний и легенд...

    С уважением, Олег Мельников.


    • Мельников Игорь Глебович , 14:52:25 08.04.2026

      Хорошо рассказанная история! Впрочем, чтобы до конца понять ее требуется …

    Спасибо, Олег

  • даша doorway , 19:04:25 08.04.2026

    Вера становится бременем, камни, служившие одному Богу, вынуждены служить другому...

    Очень это эпично. Не всякий замахнётся такое переводить