Что за прелесть эта крошка!..
0/10
Рубрика: Юмор | Автор: Мялин Владимир Евгеньевич | 15:20:16 11.03.2026
***
(перевод с шумерского. Автор неизвестен)
Что за прелесть эта крошка!
Бродит с книгою в саду.
В башмачок обута ножка
На погибель и беду.
Тонкий ситец облегает
Стан прохладно и легко.
И тихонько приливает
К щёчкам кровь и молоко.
А под ситцем, на минутку,
Восхитительно крепки
Две опасливые грудки,
Словно в мае голубки.
Округлившийся животик;
А внизу, меж быстрых ног, –
То ли раковины ротик,
То ли розы лепесток.
около 2021 г. до н. э.

Комментарии 3
Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.
Ничего себе! Какой привет из прошлого)
Наверное, тяжело переводить с шумерского...
Автор известен - это мужчина)
Прелесть какой стих!
Замечательно!
Хотя лучше оригинал отправить в более близкий нам исторический отрезок: в Шумере не было книг, а на глиняных табличках писали то, что молодым женщинам было совсем не интересно читать))