Генрих Гейне. Лежать самоубийцам...
10/10
Рубрика: Переводы | Автор: Белавин Игорь Песни | 17:17:24 24.02.2026
***
Лежать самоубийцам -
Где скрещены пути.
Укроют незабудки
Грех горя во плоти.
Стою на перепутье,
И все вокруг молчит,
И тихо незабудки
Колышутся в ночи.
Лирические интермеццо. 62
***
Am Kreuzweg wird begraben
Wer selber sich brachte um;
Dort wächst eine blaue Blume,
Die Armesünderblum‘.
Am Kreuzweg stand ich und seufzte;
Die Nacht war kalt und stumm.
Im Mondschein bewegte sich langsam
Die Armesünderblum‘.
***
Иду, дорогу не забыв,
По улицам знакомым.
Вон дом возлюбленной моей,
Но никого нет дома.
Не камни падают - дома,
И мостовая - дыбом,
Проулки давят, как тиски.
Остаться? Нет, спасибо!
18
So wandl' ich wieder den alten Weg,
Die wohlbekannten Gassen;
Ich komme vor meiner Liebsten Haus,
Das steht so leer und verlassen.
Die Straßen sind doch gar zu eng!
Das Pflaster ist unerträglich!
Die Häuser fallen mir auf den Kopf!
Ich eile so viel als möglich!
***
Листва, содрогаясь, желтеет,
Срываясь, падает ниц.
И все, что было любимо,
Становится пищей гробниц.
Лишь чудом на кронах деревьев
Болезненный луч не погас.
Иль с нами прощается лето,
Целуя в последний раз?
Во мне будто слезы вскипают,
В сердечной таясь глубине,
И наше прощанье с тобою
Опять оживает во мне.
Я знал, что нельзя не расстаться,
И знал, что ты скоро умрешь.
Я был августовской прохладой,
Ты - прелью болезненных рощ.
XII.
Das gelbe Laub erzittert,
Es fallen die Blätter herab.
Ach! alles was hold und lieblich
Verwelkt und sinkt ins Grab!
Die Wipfel der Bäume umflimmert
Ein schmerzlicher Sonnenschein;
Das mögen die letzten Küsse
Des scheidenden Sommers sein.
Mir ist als müßt’ ich weinen
Aus tiefstem Herzensgrund –
Dies Bild erinnert mich wieder
An unsre Abschiedstund.
Ich mußte dich verlassen
Und wußte du stürbest bald.
Ich war der scheidende Sommer,
Du warst der kranke Wald.

Комментарии 4
Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.
Читать интересно, образы и язык удачны))
Пожалуй, не очень удачно по звуку в начале строки "иль с нами"
"Листва, содрогаясь, желтеет..." понравилось больше всех. Есть в нём цепляющий романтический надрыв)
Читать интересно, образы и язык удачны))
Пожалуй, не очень удачно по…
Спасибо, Михаил
Обязательно подумаю
"Листва, содрогаясь, желтеет..." понравилось больше всех. Есть в нём цепляющий…
Спасибо, Даша