Генрих Гейне. Угрюмец
10/10
Рубрика: Переводы | Автор: Белавин Игорь Песни | 12:28:52 20.02.2026
Угрюмец
На лице печать страданья
Носит бледный сей юнец,
И к нему летят посланья
Сострадательных сердец.
Лоб горяч, но благостыню
Шлют ветра, собравшись в рой,
И к юнцу, смирив гордыню,
Липнут девицы порой.
Прочь от шума улиц пулей
Он спешит в лесной уют,
Где листвы веселый улей,
Птички весело поют.
Но когда, к угрюмству склонный,
К лесу юноша идет,
Вмиг мрачнеет лес зеленый,
Молкнет хор веселый тот.
I
Der Traurige
Allen tut es weh im Herzen,
Die den bleichen Knaben sehn,
Dem die Leiden, dem die Schmerzen
Auf’s Gesicht geschrieben stehn.
Mitleidvolle Lüfte fächeln
Kühlung seiner heißen Stirn;
Labung möcht’ in’s Herz ihm lächeln
Manche sonst so spröde Dirn’.
Aus dem wilden Lärm der Städter
Flüchtet er sich nach dem Wald.
Lustig rauschen dort die Blätter,
Lust’ger Vogelsang erschallt.
Doch der Sang verstummet balde,
Traurig rauschet Baum und Blatt,
Wenn der Traurige dem Walde
Langsam sich genähert hat.

Комментарии 2
Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.
Игорь,
интересные сюжет, интерпретация и перевод!
Мне кажется, последнюю строку можно улучшить: последнее слово стиха - явная втычка и "квелый" не равно "угрюмый", девушки не "липнут" к квелым.
Игорь,
интересные сюжет, интерпретация и перевод!
Мне кажется, последнюю строку можно улучшить:…
Спасибо, Михаил
Я обязательно подумаю