Es stehen unbeweglich. Генрих Гейне Rating 10/10

Рубрика: Переводы | Автор: Мялин Владимир Евгеньевич | 21:14:35 08.11.2025
4
0

               ***


Стоят на небе звёзды,

Недвижны, век, другой,

И светятся из дали

Любовною тоской.


На языке прекрасном

О чём их разговор,

Нет, ни один филолог

Не знает до сих пор.


Однако научился

Я говорить на нём;

Лицо моей любимой

Мне стало словарём.


             ***


Es stehen unbeweglich

Die Sterne in der H;h’

Viel tausend Jahr’, und schauen

Sich an mit Liebesweh.

Sie sprechen eine Sprache,

Die ist so reich, so sch;n;

Doch keiner der Philologen

Kann diese Sprache verstehn.

Ich aber hab’ sie gelernet,

Und ich vergesse sie nicht;

Mir diente als Grammatik

Der Herzallerliebsten Gesicht.










Комментарии 10

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.

  • Тищенко Михаил , 21:19:40 08.11.2025

    Изящный перевод получился!

    Интересно, что скажет Игорь Белавин, специалист по переводам Гейне и сам его переводчик...

    • Тищенко Михаил , 21:19:40 08.11.2025

      Изящный перевод получился!

      Интересно, что скажет Игорь Белавин, специалист по переводам…

    Интересно. Спасибо, Михаил. Вчера я был первоклассник)

  • Мелодично! На немецком языке наверняка это звучит грубее...

    С уважением, Олег Мельников.

    • Мельников Игорь Глебович , 15:04:32 09.11.2025

      Мелодично! На немецком языке наверняка это звучит грубее...

      С уважением, Олег…

    Немецкий погрубее, думаю.

    Спасибо.

    С уважением, В.М.


  • Александр Бикоз , 16:42:56 10.11.2025

    Соавторство удалось)

    Можно ещё попробовать сделать перевод эквифонетичным

    • Александр Бикоз , 16:42:56 10.11.2025

      Соавторство удалось)

      Можно ещё попробовать сделать перевод эквифонетичным

    Ну, это мне не под силу. Я не знаю немецкого.

    Спасибо!

  • Воронцова Тамара , 06:17:56 11.11.2025

    Немецкий знаю, но только в пределах школьной программы,

    поэтому оригинал недоступен, но на русском стихи понравились,

    особенно финальная незаурядная метафора!

    • Воронцова Тамара , 06:17:56 11.11.2025

      Немецкий знаю, но только в пределах школьной программы,

      поэтому оригинал недоступен,…

    Я тоже не знаю немецкого, мне прислали подстрочник. Там не словарь в тексте - грамматика. Но переводчик многие одобрили дилетантский мой вариант. Это первый опыт, первая школьная попытка моя перевода. Спасибо!

  • даша doorway , 20:15:06 12.11.2025

    не могу сказать с лингвистической точки зрения, но на русском языке эта идея с "лицом любимой" смогла заиграть) 

    • даша doorway , 20:15:06 12.11.2025

      не могу сказать с лингвистической точки зрения, но на русском…

    В подстрочнике "лицо любимой") Спасибо!