4. Слуги и господа Rating 10/10

Рубрика: Пьесы | Автор: Мялин Владимир Евгеньевич | 16:45:28 07.09.2025
1
0


Ишмаэль Перес                                                                  9.

или Совестливый часовщик


Фабрисио


Хозяин мой, каноник Блас,

Принять покорно просит вас

В починку часики стенные;

Застряли стрелки кружевные:

Хотели в вечность перейти,

Да замерли на полпути,

Уже не слушаясь завода –

Тому предлог какого рода,

Не ведает каноник мой:

За здравье петь? За упокой?


Ишмаэль (вставляя в глаз монокль)


Сейчас посмотрим и подкрутим,

Подвинтим – часики пойдут.

Что вам сказать? Часы, что люди:

Им в душу лезть – напрасный труд.

Не может ключик Ишмаэля

Вернуть им юность, в самом деле;

Износ детали дело швах,

Но подлатать возможно тело.

За то еврей берётся смело,

Не будь дождливою Пейсах!


Фабрисио


Так значит, вам я оставляю

Часы?..


Ишмаэль


            Нет, нет, я подлатаю

При вас, сеньор. Один дукат,

Всего один, попасть мне в ад!


Фабрисио


Сеньор сказал, после починки.


Ишмаэль


Ну ладно. Заменю пружинки,

Сменю колёсик-шестерню

И молоточек заменю.

Всего дукат, прошу не много:

Врачующий боится Б(о)га!

А что хозяин твой, здоров?


Фабрисио


Ах, он не любит докторов.

Сижу ночами у постели,

Горшок и воду подаю,

Раз десять за ночь – сам не пью,

Не ем не сплю: всё это вредно;

Твердит каноник мне всегда:

«Всё это, сын мой, суета»,

А этим временем бесследно

С большого блюда для гостей

Уже, как тени, исчезают

Пулярка, рябчики за ней,

И кролик сзади их толкает

Кувшином крепкого вина…

(под нос)

Да, не здоров хозяин, верно

Его утроба не полна,

И от того он дрыхнет скверно.


Ишмаэль


Привет ему передавай.

Я знал его почти с пелёнок.

Тогда Ревеку Мордыхай

Назвал Луисою спросонок,

А та в отместку, вот дела! –

От альгвасила понесла…

Вот, ходят. Всё уже как надо,

Чтоб не дождаться мне дуката!


(Фабрисио расплачивается)


Хуан Кампанарио                                       10.

или Друг детства


Питейный дом. Фабрисио и его товарищ

Сидят за столом с горящей тускло плошкой

за кувшином вина.


Фабрисио


Ну, брат Хуан, здоровы будем! (пьют)

Клянусь, не грех хорошим людям

За кружкой встретиться вина.

Да будет жизнь твоя полна,

Как то гончарное изделье –

Что нас спасает от безделья!

Давно ль, приятель, к нам в Мадрид?

Что Сарагоса? что Ла Сео?

Всё так же к вечеру звонит

Храм Дель Пилар, Святая Дева?!

Внутри поёт, весь в белом, хор,

И два юнца безусых рядом

Как ангелки, потупив взор,

Выводят мирные рулады;

Гремит под куполом орган;

И это мы с тобой, Хуан…


Хуан


Да, друг Фабрисио, минуло

То время… время Вельзевула

Пришло нежданно – и вино

Со мною дружится одно.

Но прав философ: в мире тесно–

Тем паче, тесен и Мадрид:

И вот передо мной сидит,

Друг детства, друг поры чудесной, (пьёт)

Со мною пьёт и говорит…

А помнишь юную Луису,

О коей томно ты вздыхал?

Смущаясь, взглядом провожал? –

Её степенный граф Фулиса,

К себе на содержанье взял.

Она теперь…


Фабрисио


                  Мой друг, довольно

Звонить в кастрюлю с колокольни!

Скажи мне, служишь у кого?

И тут добился ли чего?


Хуан


Увы, мне нечего итожить…

Мой аккуратный господин

Намажет на ночь кремом рожу,

И спит в подусниках, один.

На чуб накрутит папильотки,

Натянет митенки; из водки

Наложит на виски компресс –

Забаву ветреных грандесс,

И спит до света сном младенца,

Скрутив тюрбан из полотенца…

Ну, словом, друг мой, франт и фат.

А что не так – я виноват.

Но ты, Фабрисио, с Фортуной,

Дружил с поры, я помню, юной:

Луиса выбрала тебя…


Фабрисио


Свои желания любя…

Но это к лучшему, наверно…

Служу с полгода я примерно

В семье бесчисленной судьи,

В ней, окромя коррехидора, –

Борзых тощающая свора,

Жена, почтенная сеньора

И дети – чаянье семьи.

А мать над чадами своими

Орлицей вьётся, дышит ими,

Желанье ловит, каждый взгляд,

Сопливых балуя орлят.

А сам судья – такая рожа! –

Мурашки бегают по коже!

Что твой бандит? – В сравненьи с ним

Мигель Удавка – херувим.


Хуан


Кого Фортуна не трепала,

Тот в нашей жизни смыслит мало.

Порой ливрея тяжелей

Слуге, чем стражнику кираса.

Спаси их, Боже, от ливрей,

Как от чумы или проказы!

Пусть им чуть больше повезло,

Но поменяемся местами

Когда-нибудь всему на зло

Мы со своими господами.


Фабрисио


И то, Хуан…


                    (Занавес)


Конец апреля – начало мая 2019


Комментарии 6

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.

  • Служба начала входить в ровную колею... )

    Изящно сочинено!

    С уважением, Олег Мельников.

    • Мельников Игорь Глебович , 15:43:50 08.09.2025

      Служба начала входить в ровную колею... )

      Изящно сочинено!

      С уважением, Олег…

    Люблю похвалы)

    Спасибо, уважаемый Олег!

  • даша doorway , 14:32:56 09.09.2025

    мастерски!

    идеальный образец комедии нравов) персонажи у Вас вышли колоритные, очень хороши вписались в формат. 

    повторюсь – работа, бесспорно, колоссальная проделана. 

    • даша doorway , 14:32:56 09.09.2025

      мастерски!

      идеальный образец комедии нравов) персонажи у Вас вышли колоритные, очень…

    Даша, спасибо большое!

    Даже не замети трудностей, так хорошо проводил время за написанием, просто отдыхал от реальности, не всегда смешной).  Жду от себя новых комедий, пока ничего не идёт на ум).


  • Александр Бикоз , 09:57:43 10.09.2025

    Мощная получилась работа. Поклон и аплодисменты!

    • Александр Бикоз , 09:57:43 10.09.2025

      Мощная получилась работа. Поклон и аплодисменты!

    Сердечно благодарен, Александр!

    Приятно слышать, тем более, что комедия сейчас не в почёте.

    А ведь не умеющий смеяться и трагедии хорошей не напишет.