Наверно, нужно, чтоб ударил гром 10/10
Рубрика: Циклы стихов | Автор: Максимчук Людмила | 21:16:02 09.07.2024
Свободный перевод с каратинского, декабрь 2009 г.
ПЕСНИ ГОРНОЙ КАРАТЫ
По мотивам стихотворений Хизри Асадулаева, художника, скульптора, поэта, музыканта, общественного деятеля, который родился и вырос
в горном ауле Дагестана, селении Карата
Наверно, нужно, чтоб ударил гром
Наверно, нужно, чтоб ударил гром,
Иначе – кто же обратится к вере?!
…Мы чересчур размашисто живём
И строим жизнь на собственном примере…
Пока не доведётся в грязь упасть,
Мы эту грязь почти не замечаем.
Удар ли в спину, в сердце боль и страсть –
Мы прежние ошибки повторяем.
Душевно потрудиться – не хотим.
Мозги ленивы, думать – неохота,
Казалось: захотим – и полетим…
Но мы не верим – значит, не взрастим
И крылья для высокого полёта.
***
Наверно, нужно, чтоб ударил гром…
Ударил он. И что же получилось?
Ударил гром – и словно снежный ком,
С вершины горной эхо прокатилось…
…Мы точно так же далее живём…
Комментарии 4
Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.
Но это должен быть особенный гром...
Понравился перевод!
С уважением, Олег Мельников.
И перевод интересный, и иллюстрация хорошая!
))
Но это должен быть особенный гром...
Понравился перевод!
С уважением, Олег Мельников.
Да, гром в горах – особенный гром. А уж если это горы Кавказские…
«Греческая мифология» склоняет нас к мысли, что Кавказ – «Трон богов».
И перевод интересный, и иллюстрация хорошая!
))
Спасибо!