Жан-Мари Кювийе. Девушка и птица 10/10
Рубрика: Без рубрики | Автор: Страница современной французской поэзии | 14:24:22 10.01.2024
Девушка держит в углублении ладони
Механическую птицу,
Cделанную из пружин, металлических
Уголков и малюсеньких стержней.
Секунду назад она пела,
Била крыльями,
Двигала перышками хвоста,
Радовала хозяйку.
Когда пение прекращалось,
Девушка вытаскивала ключ
Из глубины декольте,
Вставляла в грудку птицы,
И там, под броней оперения, делала четыре оборота.
Четыре раза достаточно, - сказал ей продавец, -
Большее количество будет фатально.
И птица снова оживала,
Начинала петь,
Бить крыльями,
Двигать хвостом.
Девушка ждет…
Напрягая свои нежные ушки,
Она ждет своего кузена
И слушает пение
Механической птички.
В полночь дверь открывается,
Её кузен рядом с ней.
Механическая игрушка отброшена.
Забытая, отталкиваемая каждым новым порывом тел,
Птица падает с кровати, скользит по полу,
На нее набрасывается кошка.
Комментарии 4
Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.
Механика жизни... )
С уважением, Олег Мельников.
Приветствую, Михаил, страничку французской поэзии
на Вашем сайте
Вот это перевод, почему-то не обозначенный именем переводчика,
мне кажется удачным
не могу проверить по факту оригинала, увы, недостаточно знаю Францию
и ее поэтов
но понятно, что любой перевод - это что-то из разряда облаков
есть облако - да
остальное, как говаривал Верлен, - просто литература
Механика жизни... )
С уважением, Олег Мельников.
Скорее механика, которой пользуется природа, когда отсутствует поэтика))
Приветствую, Михаил, страничку французской поэзии
на Вашем сайте
Вот это перевод, почему-то…
Спасибо, Игорь!
Буду рад найти где-нибудь современные переводы, а пока, за неимением лучшего, перевожу сам. Добавлю ссылку в ближайшее время))