Райнер Мария Рильке. Настроение в осеннем миноре Rating 10/10

Рубрика: Переводы | Автор: Белавин Игорь Песни | 13:52:30 04.12.2023
2
0

Мы – у одра, где воздух рыхл, как вата.

Там, рядом – Смерть, она уже в дверях.

На мокрых крышах зыбкий луч заката

сродни свече, чуть тлеющей впотьмах.

Глядит с пристрастьем ветер неторопкий

на трупы листьев. В стоках хрипы гаснут.

В угрюмом небе тучки реют робко,

как стайка перепуганных бекасов.


Herbststimmung


Die Luft ist lau, wie in dem Sterbezimmer,

an dessen Türe schon der Tod steht still;

auf nassen Dächern liegt ein blasser Schimmer,

wie der der Kerze, die verlöschen will.

Das Regenwasser röchelt in den Rinnen,

der matte Wind hält Blätterleichenschau; –

und wie ein Schwarm gescheuchter Bekassinen

ziehn bang die kleinen Wolken durch das Grau.

(Rainer Maria Rilke, 1895

Aus der Sammlung Larenopfer)

Комментарии 6

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.

  • Иванова Ирина , 15:36:03 04.12.2023

    Замечательно передано настроение стихотворения! 

  • Ворошилов Сергей , 16:22:37 04.12.2023

    Понравилось. Только начало у Вас пугающим получилось. "Мы - у одра".  

    Ведь Рильке сравнивает осенний теплый воздух с воздухом в "комнате смерти", не более того, хотя подтекст понятен. 

    Последние две строки очень изящно переведены!  В целом - здОрово, конечно! 

    • Иванова Ирина , 15:36:03 04.12.2023

      Замечательно передано настроение стихотворения! 

    Спасибо, Ирина!

    • Ворошилов Сергей , 16:22:37 04.12.2023

      Понравилось. Только начало у Вас пугающим получилось. "Мы - у…

    Все-таки, перевод - это искусство возможного, Сергей.

    Хотя я чрезвычайно внимательно прислушиваюсь к замечаниям,

    но детали можно и нужно править, а концепцию крайне сложно.

    Концепция и пошла от того, что варианты "в комнате больного"

    исчерпаны другими переводчиками. Что-то у них лучше,

    что-то у меня. Переводы Рильке - крайне конкурентная среда.

    Рад Вашему вниманию, Сергей, и не стесняйтесь в замечаниях

  • Тищенко Михаил , 22:18:42 04.12.2023

    Игорь, "мы у одра..." отпугивает сочетанием 3  последовательных гласных....

    А все остальное, по-моему, исключительно удачно)

    • Тищенко Михаил , 22:18:42 04.12.2023

      Игорь, "мы у одра..." отпугивает сочетанием 3  последовательных гласных....

      А все…

    Мы -  у одра,

    а жизнь добра!