Райнер Мария Рильке. Сердоликовый скарабей Rating 10/10

Рубрика: Переводы | Автор: Белавин Игорь Песни | 09:33:19 22.10.2023
1
0

Тут не звезд сияющие лики,

но умом не схватишь, хоть убей,

что за тайна скрыта в сердолике.

Если перед нами скарабей,

почему в нем столько окоема,

соразмерного душе твоей?

Распознай по знакам незнакомым,

почему стал ближе и родней

тот предел, чье имя – бесконечность.

Всех собратьев этого жука

в каменную плоть вдавила Вечность,

чтобы их баюкали века.


Der Käferstein


Sind nicht Sterne fast in deiner Nähe,

und was gibt es, das du nicht umspannst,

da du dieser harten Skarabäe

Karneolkern gar nicht fassen kannst

ohne jenen Raum, der ihre Schilder

niederhält, auf deinem ganzen Blut

mitzutragen; niemals war er milder

näher, hingegebener. Er ruht

seit Jahrtausenden auf diesen Käfern,

wo ihn keiner braucht und unterbricht;

und die Käfer schließen sich und schläfern

unter seinem wiegenden Gewicht.

Der neuen Gedichte anderer Teil. Auflage 1908

Комментарии 2

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.

  • Тищенко Михаил , 13:29:07 22.10.2023

    Скоробей из сердолика

    Отражает наши лики

    И все то, что во вселенной

    Неизменно

    ))

    • Тищенко Михаил , 13:29:07 22.10.2023

      Скоробей из сердолика

      Отражает наши лики

      И все то, что во вселенной

      Неизменно

      ))

    Спасибо!