Райнер Мария Рильке. Сивилла 10/10
Рубрика: Переводы | Автор: Белавин Игорь Песни | 12:30:07 18.09.2023
Знали – старше нет. Она с тех пор
ежедневно мимо шла. В квартале
поколения сменялись. Стали
говорить: она стара как бор,
мера ей – столетья. Но была
в ней, часами стывшей на всегдашнем
месте, высь и вековечность башни –
черной, старой, выжженной дотла.
И слова, не знавшие границ,
здесь искали место для гнездовий,
каркали над ней, кружа на воле,
а потом, в ночном нуждаясь крове,
проводили ночь в ее юдоли,
сидя в темноте глазниц.
Eine Sibylle
Einst, vor Zeiten, nannte man sie alt.
Doch sie blieb und kam dieselbe Straße
täglich. Und man änderte die Maße,
und man zählte sie wie einen Wald
nach Jahrhunderten. Sie aber stand
jeden Abend auf derselben Stelle,
schwarz wie eine alte Citadelle
hoch und hohl und ausgebrannt;
von den Worten, die sich unbewacht
wider ihren Willen in ihr mehrten,
immerfort umschrieen und umflogen,
während die schon wieder heimgekehrten
dunkel unter ihren Augenbogen
saßen, fertig für die Nacht.
Aus: Der neuen Gedichte anderer Teil
Комментарии 2
Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.
Может "здесь" заменить на "в ней", а "в ней - на вокруг"?
Спасибо, Михаил
всегда рад вашему вниманию и вашим замечаниям по тексту
сложно сказать, возможна ли такая замена, но бывает
что верное решение приходит через много лет