Полоний ("Переводы и Продолжения") 0/10
Рубрика: Без рубрики | Автор: Дариус Александр | 15:40:53 28.04.2023
- Вы меня знаете, милорд?
- Отлично. Вы рыбный торговец.
- Нет, что вы, милорд!
- Тогда не мешало б вам быть таким же честным.
У. Шекспир "Гамлет"
О, жизнь порой длинна, хотя едва
Сочли бы старость бременем завидным...
Сносить смиренно каверзы глупцов,
Непослушанье слуг, упреки близких.
Жить в мире том и этом пополам,
Другое забывая понемногу.
Стать деревом, наполнить слух листвой,
Вдыхая яд что исторгает время.
Развязки ждать и втайне горевать.
Не лучше ли, мой Один несравненный,
Уйти пораньше с этой авансцены?..
Принц Гамлет был мальчишкой хоть куда,
А нынче света белого не видит.
Про стариков намедни говорил
Не очень вразумительное что-то,
Меня с торговцем рыбным повенчав
Бесчестием каким-то и не вспомнить...
Еще к Офелии его пугает страсть.
Узнав о ней, Лаэрт свихнуться может.
Издревле оскорбление жены
Смыть только кровью наглеца пристало,
Ну а сестры – и крови будет мало...
Власть в царстве нашем сущая беда.
Но, как ни есть, безвластье было б хуже,
Случись оно сейчас. Ах, Один мой,
Мечтаем мы об участи высокой,
Но жизнь склоняет нам фортуну ниц...
Едва ли ваша исключенье, принц!
2017
Комментарии 0
Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.
У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!