Полоний ("Переводы и Продолжения") Rating 0/10

Рубрика: Без рубрики | Автор: Дариус Александр | 15:40:53 28.04.2023
0
0


                - Вы меня знаете, милорд?

                - Отлично. Вы рыбный торговец.

                - Нет, что вы, милорд!

                - Тогда не мешало б вам быть таким же честным.


                У. Шекспир "Гамлет"




О, жизнь порой длинна, хотя едва

Сочли бы старость бременем завидным...

Сносить смиренно каверзы глупцов,

Непослушанье слуг, упреки близких.

Жить в мире том и этом пополам,

Другое забывая понемногу.

Стать деревом, наполнить слух листвой,

Вдыхая яд что исторгает время.

Развязки ждать и втайне горевать.

Не лучше ли, мой Один несравненный,

Уйти пораньше с этой авансцены?..


Принц Гамлет был мальчишкой хоть куда,

А нынче света белого не видит.

Про стариков намедни говорил

Не очень вразумительное что-то,

Меня с торговцем рыбным повенчав

Бесчестием каким-то и не вспомнить...

Еще к Офелии его пугает страсть.

Узнав о ней, Лаэрт свихнуться может.

Издревле оскорбление жены

Смыть только кровью наглеца пристало,

Ну а сестры – и крови будет мало...


Власть в царстве нашем сущая беда.

Но, как ни есть, безвластье было б хуже,

Случись оно сейчас. Ах, Один мой,

Мечтаем мы об участи высокой,

Но жизнь склоняет нам фортуну ниц...


Едва ли ваша исключенье, принц!




2017

Комментарии 0

Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.

У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!