Комментарии пользователя
Том, привет. У нас “барахолка” тоже была, а вот все остальные слова слышу впервые. А “падь” часто встречается в литературе, в частности у Шолохова)
Ага, гречки здесь полно в русских магазинах. Даже местных американцев приучили к ней. Они, правда, как всегда – всё делают по-своему – перемешивают гречкашу с варёными макаронами или другой пастой. Получается такая мерзость, что и смотреть-то страшно.
А “пихло” – это жесть!)
А я помню, когда лет в десять летом приехал с мамой на море и услышал в магазине: “Мне две булки хлеба,” подумал, что попал в дурдом. У нас хлеб и булка – непересекающиеся понятия: хлеб чёрный, а булка – белая. А у них булка использовалась в значении “буханка”. Но это ещё что, а когда попал в Америку, в русскоязычном районе Брайтон Бич, населённом в то время преимущественно эмигрантами-одесситами, буквально испытал потрясение от их речи. В частности, ветчину здесь называли поросятиной, так в русских магазинах и писали на ценниках: “поросятина”. А дружелюбное, приветливое обращение к человеку – “мамочка” или “любонька” – даже если он мужского пола. Когда меня так назвали в первый раз, я подумал, что меня хотят оскорбить)
Ага, покоптим ещё)
Будет солнца наивный напев,
Будет вечер - надёжный, как Аргус,
Чачей с пивом набраться успев,
Приглашу я в киношку Тамарку)
Ага, жаль, быстро как-то всё… “О не лети так, жизнь…”)
Жизнь – кобылка или кляча –
Всё равно – была бы чача
И на закусь “мелкий частик”…
Лишь таким бывает счастье)
Ага, классно)
Том, вместо “дэ бэ” можно “дэ пэ” – ДП – так в армии доппаёк назывли)
Ага, где только и из чего только. Даже из пластмассового футляра для очков, хрустальной вазы и мыльницы)
А ведь кто-то родился в советское время и умер в нём же… Жуть.
Ага, и не самый худший. Чем меньше накреативишь, тем меньше навредишь Вселенной)
Душа, не печалься, грустить не пристало,
Мы жизнь не просили взаймы,
Поллитра, селёдочка, хлебушек с салом –
Ещё далеко до сумы)
Том, думаю, она только рада будет, что ещё один вредитель окочурился. Похоже, венец творения Господа уже начал её поддоставать)
Облетают времена, как с дерев листочки,
Ноет подлая спина, подрастают дочки,
Девы… это ты о ком? Приключенья в тягость…
Лишь мерцает огоньком гастронома Благость)
Эльбрус и эмки – это уже более продвинутые агрегаты. А "Наири" – типа программируемого калькулятора, только большая.
А вообще, “Наири” – это сорт винограда, из него советской виноводочной промышленностью гнали и вино, и коньчишку. Коньяк я не пробовал, а вино было сухое – градусов 12, стоило 2.67 – получалось дорого и не сердито)
Чего-то мы не подумали – нужно было COVID третьим взять. Он бы выпил, подобрел и отстал от человека. А нам бы дали нобелевку, ящик водки и тридцать плавсырков)
Наири – винцо неплохое, но мы в своё время его не очень жаловали, т. к. этим же словом называлась советская эл.-вычислительная машина, работать с которой было сущим наказанием)
Подав ночам условный знак,
Стыдливо думаешь: О Боже,
Напрасно я глушил коньяк –
Теперь пивко помочь лишь сможет)
А они Вована сами не знают, он к ним у гастронома прибился. Без третьего же нельзя – вот и взяли. Оказался Вованом, а мог быть Каримом, Остапом или Сигизмундом)
