Комментарии пользователя
Спасибо, Михаил!
Люди хотят верить во что-то возвышенное: "Товарищ, верь: взойдёт она, звезда пленительного счастья".
Наверное, здоровый скепцитизм лучше безудержного оптимизма.
Но мои несколько строчек — о любовных отношениях, а там чего только не бывает...
Изменил предпоследнюю строчку: в руках убийц топор — убийца
"на хворост и на поленья..." - по-моему, второе "на" не вписывается в размер.
У Достоевского хорошо сказано о пришедшем Христе устами Великого Инквизитора:
"Зачем же ты пришел нам мешать? Ибо ты пришел нам мешать и сам это знаешь."
Может быть, Аполлинер у Владимира по ассоциации с аполлинеровским Бестиарием, в котором есть и змея, и кошка, и голубь, и морские обитатели.
"я буду стоять вечером
на мосту плывущем наперерез времени" — возможно, это мост Мирабо, о котором написал Аполлинер, рассуждая о времени и любви.
Спасибо, Сергей!
И ирония, и злость на лихих рубак — по крайней мере, так мне хотелось написать это стихотворение.
Но вижу сам, что антивоенная нота звучит здесь не очень явственно.
Спасибо, Михаил!
Это влияние сегодняшних событий, которые у меня ассоциируются с Раскольниковым, с вишнёвым садом, с отцом Сергием, с топором, одним словом.
Рубят голову этим топором стране, соседу и каждому из нас.
Спасибо, Михаил!
Эпикриз — не каприз.
Звёзды падают вниз.
Загадаю мечту
и диагноз прочту.
Вермеером повеяло...
Интересно написано, Тома, с внутренним почти молитвенным напряжением.
Но я споткнулся на строчке "И не тоскуй, за этими странами."- почему запятая, и почему мне слышится одесский оборот речи в этой строчке?
И слово "полонь" - я посмотрел, узнал, что это смоленский говор, но значения этого слова не нашёл. Судя по строчке "Так не паломь за новыми ранами." это слово примерно означает "не ходи"?
рядом с лошадью лежит роза
лошадь из-за этого не дала навоза
кому от этого хуже стало?
лошадь заболела, а роза увяла
Вы совершенно правы, Михаил, в том, что могут быть разные взгляды на стихотворение Ирины, – и это и хорошо, и естественно.
А уж про вечность что и говорить? –тут простор для различных толкований безграничен...
"прикоснуться к нему живому" – значит, он там есть...
Я понял, Ирина, ваш авторский взгляд, но мой читательский – остался иным
Я вспомнил, как в такси московском ночью,
вбирая мир в усталые глаза,
немолодой шофёр, дымивший молча,
мне прочитал свой стих, не тормозя:
«Жизнь прошла… Закрылись карусели…
Ну, а я не знаю, как мне быть.
Я б сумел тебя, Сергей Есенин,
не в стихах — так в петле заменить!»
Евгений Евтушенко, "Братская ГЭС"
Меня, Ирина, удивил финал этого стихотворения.
Блок относится к тем немногим художникам, которые по выражению Пастернака (как и сам Пастернак) "вечности заложник у времени в плену".
Земной плен Блока кончился и он остался в вечности. Поэтому вечность, кричащая "Здесь такого нет" , выглядит очень странно. По-моему, для любителей поэзии Блок есть везде – своими стихами, своей биографией, своей квартирой, своим Петербургом.
Да и само стихотворение вы назвали "В гостях у Блока" – в гостях у того, кого нет?..
Напрасно вы обвиняете меня в том, чего у меня и в мыслях не было.
Что ж... желаю удачи!
Владимир!
Всё, о чём вы написали, мне, конечно, давно известно.
Я же говорил вам о другом, о том, что вы (сознательно или бессознательно) использовали в характеристике советского солдата девиз солдата гитлеровского и, как мне кажется, не почувствовали этого совпадения.
Религиозность, веру в бога советского воина, наверное, можно было передать иными словами, иными выражениями и образами.
Пследняя строчка вызывает в памяти не советского солдата, а гитлеровского, у которого на пряжке ремня изображался круглый медальон, в центре которого помещался имперский орёл, держащий свастику в окружении дубовых листьев и традиционного девиза немецкой армии - "Gott mit Uns" - "С нами Бог".
И - запятые: где-то не хватает, но очень много лишних
Это точно... главное, не перепутать онтологию с ортопедией
Спасибо, Слава!
После твоего экспромта я задал себе один вопрос, и вот что оказалось:
"нихера
"нихерА" или "ни херА"?
слитно или раздельно?
*** ( хер )
graved
15 August 2004, 14:09:28 UTC
Имело место длительное обсуждение похожей темы с лингвистами от slovari.ru. Говорили о <<фиг>>, его производных и инвективных аналогах, к коим смею присовокупить и <<хер>>. Итог дискуссии: пишется раздельно во всех случаях. Если будет угодно, найду ссылку.
aadamchuk
15 August 2004, 14:16:40 UTC
Спасибо, буду благодарен за лингвистическую ссылку.
ctax
15 August 2004, 08:00:18 UTC
Если указание или уточнение - то раздельно:
"ни [единого] хера",
"на [какой-то] хер".
Если же воспроизводить наречием с отрицательным смыслом, то слитно:
"нихера" == "ничего подобного"
"нахер" == "совсем"
firerock
15 August 2004, 13:09:28 UTC
А почему тогда "Ни чертА подобного" а не "НичертА подобного"?
ex_chistyak
15 August 2004, 07:59:20 UTC
Но в Интернете пишут слитно, вопреки правилам.
msilver
15 August 2004, 07:47:56 UTC
слитно и только так
приятной вам ночи
aadamchuk
15 August 2004, 07:50:14 UTC
спасибо, у нас уже утро
я все еще в сомнениях"
Оно ещё и живородящее - такого живо народит, что ой-ёёй...
Спасибо, Олег!
