Комментарии, полученные пользователем
Это конечно "классицизм"
хотя очень высокого уровня
(впрочем, никто не станет спорить что тот.
изначальный, придуманный французами - то что надо в "их эпоху")
традиционализм, как эталон, у нас это Эндин (мягкая ирония,
сложенные из кирпичиков смысла структуры ну это да!)
надеюсь, что-то будет
Слова прозрачны, трепетны, нежны,
Но замерзая, бьют больней, чем льдинки –
Особенно из уст моей жены,
Когда я прихожу в одном ботинке)
Всё уже сказано предыдущими рецензентами, Миша! Замечательно!
Добрый вечер, Михаил
Красиво!
Радости весенних дней, улыбок и приятных встреч.
Высоко ценю ваши отзывы и ваше внимание.
С уважением Валерий
Отлично!
Насчёт пения цикад — я помню, на Рифме.ру как-то разгорелась дискуссия в комментариях, что цикады издают неприятные скрипучие звуки. Я-то лично не против, само сочетание "поют цикады" звучит красиво независимо от качества их песен.
"приглушаем шумом водопада." - красивая звукоимитация. И вообще красивая работа!
В ваших краях цикады поют? А у нас нет... Насколько вы там южнее, всё-таки... И водопады тоже у нас не водятся. Равнинные мы!))
Миша, загляни в свою личную почту, будь добр!
Очень удачная философская лирика! Однако последнее предложение, мне кажется, следует переделать. Не очень понятно в чьей речи находит ЛГ друга и опору. Выше упоминалось о песнях цикад, водопада и др.
С уважением, Олег Мельников.
Да, ведь ты один из них... Такое же звено в этой цепи жизни...
Интересная вещь!
С уважением, Олег Мельников.
Всё именно так, Миша. Особенно осознаю это теперь, когда один за одним стали уходить друзья...
Хорошие, очень грустные стихи, Михаил. Напомнили мне знаменитые стихи Шпаликова, вы как бы начинаете там, где заканчивает он:
Людей теряют только раз,
И след, теряя, не находят,
А человек гостит у вас,
Прощается и в ночь уходит.
А если он уходит днем,
Он все равно от вас уходит.
Давай сейчас его вернем,
Пока он площадь переходит.
Немедленно его вернем,
Поговорим и стол накроем,
Весь дом вверх дном перевернём
И праздник для него устроим.
Всё так. Теряя других, особенно близких, теряем себя.
/И неспешному размышлению очень подходит форма верлибра./
//И спасибо за возможность редактирования комментариев.//
Да, Миша, движение -штука относительная. Так что твое сомнение не лишено оснований.
Хорошо сказано! Лишь чувства шепчут нам, что слишком сложно все, чтоб быть случайным...
С уважением, Олег Мельников.
Очень хорошо!
Но по содержанию хочу заметить, что после смерти время не существует, соответственно теряет всякий смысл и понятие будущего. Нельзя даже сказать, что после смерти жизнь "не продолжается", так же как и что она "продолжается", т.к. в отсутствие времени эти утверждения бессмысленны.
"продолжают крутитЬся" — опечатка, пропущен мягкий знак.
С моей точки зрения, все поэты вписаны в историю литературы
в очень редком случае поэт приходит со "своим языком" (Маяковский),
в большинстве случаев поэтика есть следствие развития, последовательных поисков
более того, эти поиски надо соотносить с более широким контекстом, чем жизнь
например, с некими "направлениями", с которыми тот или иной поэт так или иначе связан
пример Набокова я рассматриваю под таким углом и вижу,
что этот мастер принес в эмиграцию языковые формы, которым потом
трудно было поменяться, они в некотором смысле закостенели
стали чересчур "правильными" (не в смысле грамотности, а в смысле устойчивости к влияниям)
сам Набоков, думаю, понял проблему не сразу, ведь в прозе такая устойчивость - благо
но не в стиха, отражающих жизнь сиюмоментно, хотя и в широком поле культуры
В лучших своих стихах он борется с закоснелостью языка. Но изменять что-либо поздно -
его поздние произведения накрепко связаны с английским и англоязычной средой
Я, конечно, существенно упрощаю процесс
Схема набокова такова: изменение ракурса художественного видения при опоре на неизменный язык
в старые мехи языка вливаем новое вино смысла
Как хочется в розовый куст... Но никто не предлагает... ))
Интересное стихотворение!
С уважением, Олег Мельников.
Отличное стихотворение, Михаил, но мне близка точка зрения вашего тезки. Если бы я писал этот текст, то скорее всего закончил бы на этих строчках:
Позволь остаться между роз цветущих,
средь мирных звуков, запахов и глаз
хоть малой частью, но - недостающей -
той, без которой рушится рассказ.
Мысль не новая, но здорово сформулированная и фраза отлично скомпанована фонетически и смыслово. Если продолжиить, то неминуемы вопросы: куда делась красотка с Мефистофилем (дворник - бог с ним, но вы сотворили из силуэта личность, может быть, немного абсурдную (обереутскую, но личность), кто такой забияка, казалось, позаимствованный у Чуковского, и почему розы сменились жасмином. И все ради чего, ради того, чтобы безымянная женщина (едва ли та красотка) протянула ЛГ безымянного сына, при том что слово сын в ауре христианства значит больше чем любая словарная статья. Может быть, стоит Вам Михаил, из второй части сделать отдельное стихотворение?
С уважением
Феликс
Претензии – не то слово, Михаил. Но и Василий, и Лина своим профессиональным слухом уловили «провисания» в поэтической ткани стихотворения. Связаны эти провисания не с качеством вашей поэзии, а с неимоверной сложностью задачи, которую вы здесь поставили. Задача мне видится такой: совместить бытовые реалии и космические, быт с бытием, и все это упаковать в достаточно простые образы и словесные формы. Простота этой задачи кажущаяся, поскольку поэтическая речь требует постоянного обновления, а в такой схеме (набоковского типа) обновления и схемные отступления выглядят чужеродно.
Если речь классическая (у Набокова есть склонность к правильностям, а у Мандельштама ее нет), то социокультурное поле Лины требует ровного звучания, что в современной поэзии невозможно по определению. Вы укладываете свои словесные конструкции в «почти» строгий пятистопный ямб, который навязывает слуху Лины схему восприятия. И когда вдруг идут неожиданные отступления от привычной метрики, то они воспринимаются как «ошибка». Строка «твое плечо, и будней круговерть» звуково читается так «твое плечо, ибу днейкру говерть». Вот если бы вы раньше маркировали метрическую схему как особый ритмический рисунок, эта проблема была бы снята.
Василий заметил содержательную размытость в строке «облака... рука оконной занавеской их колышет». В классической речи (а вы маркировали свое стихотворение как классически ясное) должна соблюдаться логика, а вот в метафорической (например, у Пастернака) логика часто хромает. Но когда вы в классический план выражения вставляете метафору, сравнивая облака с оконными занавесками, профессиональный слух Василия обнаруживает неточность. Получается, что оконная занавеска, двигаясь, колышет облака. Тогда это уже не сравнение, а другой тип метафоры, выводящий поэтическую речь за пределы классики. Феликс прав: прочитать метафору можно. Но тогда нужно маркировать места, где ваша классическая речь перестает быть «классической», чтобы у продвинутого читателя не возникло оправданное недоумение. Лотман говорит о безотчетном доверии читателя к автору, а для сетевой поэзии доверие – редкость.
Вы пишете «В окне, в глазах - ни времени, ни дна,». Это сложнейшая метафора вовсе не классического типа! Почему в «в глазах... ни дна»? Потому что «глаза твои бездонные», но современному читателю классика до лампочки, он скорее вспомнит «ни дна, ни покрышки». Но почему «в окне... ни дна»? Потому что Вселенная бездонна! Этот образ даже не набоковский, а из области экспрессионизма или даже сюрреализма. Когда автор – сюрреалист, читатель заранее как бы подготовлен к восприятию, метод маркирован авторским именем. А если автор вкрапляет в классическую ткань метафоры разного типа, то читателю крайне трудно во всем этом разобраться.
Хорошо, Миша! А забияка - зануда...))) Привычка и режим - враги свободе...
Прекрасные две первые строфы, Михаил, я бы на этом и закончил стихотворение.
Но я понимаю, что смысл, мораль, вывод Вы отдали строфе третьей, но из неё, на мой, разумеется, взгляд, ушла поэзия, строфа стала слишком пряма и декларативна , а две последние строчки, в том или ином варианте, довольно часто читаются во многих стихах. Я уже где-то писал в комментариях, что мне более близка некоторая недосказанность в стихе, чем прямая декларация правильных мыслей.
