Комментарии, полученные пользователем
Не жалею, не зову, не плачу,
А как встречу - плачу и зову)
Интересный взгляд, добрый и дружеский....
Зеркало - одна лишь из реальностей,
Есть другая - образы души,
И меж ними целый мир качается
Сквозь дымы войны и анаши
))
Тонко и деликатно о чувствах!
С уважением, Олег Мельников.
Учиться терпению, а точнее - толерантности.
Видимо, это основная задача общества на сегодня.
И души.
Чтобы принимать что бы то ни было без агрессии))
Ходить в гости к приятелям самому... Это выгодно со всех сторон! ))
С уважением, Олег Мельников.
Я от таких людей давно держусь в стороне.это крикуны, о них ещё Владимир Соловьёв писал в 19в.
И у них не знания, а иллюзии))
Эльдар,
Мне кажется, проста надо не путать, с одной стороны, вдохновение, а со многих других, например, допинг или экзальтацию, да и мало ли ещё что))
Здравствуйте, Эльдар!
Как-то я себя поймал на мысли:
"Обязательно допишу свою очередную книгу. Просто пока ко мне не пришло вдохновение".
А так ли это на самом деле?
Ждать вдохновение можно долго. По правде говоря, коллега из вдохновения так себе...
У него ненормированный график, постоянные отгулы или прогулы, а когда заскочит на чай-кофе, тут же уходит по-английски именно в те редкие моменты, когда приходит.
Опытные мастера советуют забыть о вдохновении. К слову, доказавшие свою авторитетность авторы пишут об этом же в обучающих книгах.
Александр Сергеевич Пушкин написал:
"Вдохновение – это умение приводить себя в рабочее состояние".
Эльдар!
А что у Вашего ЛГ:
"Вдохновение продолжалось невероятно долго, целую вечность, не оставляя после себя ничего, никаких сил, чтобы встать и хотя бы записать это чудо. А когда силы, наконец, появлялись… не было никакого вдохновения, никакого восторга, никакого вспоминания. Одна тоска по тому, чего уже нет".
Ваш ЛГ не сумел привести себя в рабочее состояние!
Это плохо!
С уважением, Александр Бочаров.
Это фрустрация, типичная!
Чтоб хорошо играть в спортивный бадмигтон, нужно чувствовать волан, как птицу - не убить её неловким движением и направить в нужную точку точным и мощным взмахом. Вдохновение требует ещё большего мастерства в обращении с собой!
Если она пришла, зачем договариваться?
Это, конечно, интересные отголоски Хармса))
Хорошее стихотворение!
С уважением, Олег Мельников.
Интересный стих, Эльдар, - и о подсознании, и о чем-то ещё более глубоком)
Очень понравилось, Эльдар!
Вот от каких неожиданных случайностей зависят нашим жизни))
Отличное начало для триллера с названием "Адская дача"! ))
С уважением, Олег Мельников.
Было интересно познакомиться с этим жанром!
Спасибо!
С уважением, Олег Мельников.
"За шестьдесят лет учёбы
и других приключений
так и не выучил
названий цветов и рек,
обитающих во мне".
и др.
Если бы меня спросили, чей стиль, я бы ответил - Владимир Алисов.
По сути - короткие верлибры. А количество строк?... Не знаю, насколько это важно. Можно ведь по-разному записать.
Эльдар,
смысл - замечательный и с философской, и с поэтической точки зрения.
Но что с определенной формой? Есть ли она, фиксированная (как у Басё, например) или ее нет совсем?
Ага, это вечный вопрос - что такое поэзия?
Безусловно, это некая реальность, которая может передаваться разными средствами: музыкой, архитектурой, декоративным искусством, языком, природой...
Но, в каждой области есть свои технические средства выражения, и они с развитием цивилизации становятся совершеннее. В литературе - это, конечно, язык. Поэтический язык средств выражения, техника.
Конечно, всегда будут существовать и тенденция пренебрегать техникой ради выражаемаего смысла, и, наоборот, тенденция пренебрегать смыслом ради техники (формально видимых признаков мастерства).
Предполагаю, что настоящее мастерство - это синтез этих двух тенденций: и языковая техника, и поэтические смыслы, и между ними нет никакого "водораздела"
Кстати, именно здесь кроется основная проблемы переводов на другие языки: поэтический смысл перевести относительно легко, а языковые приемы, лексику и связанные с ней ассоциаци. - практически невозможно.
И чем выше техника и владения языком и ассоциативными связями, скрытыми в нем, тем сложнее переводить. Именно поэтому Пушкина, Лермонтова, Пастернака или Мандельштама так трудно переводить
))
лучистый - серебристый - голосистый - серебристой... Как-то не очень, Эльдар, на мой взгляд. Извини за критику.
И потом, не знаю как у тебя, но у меня на слово "голосистый" после стёба М. Задорного - стойкая ассоциация.
Сатира действует на сознание, хотим мы того или нет:)))
