Последние комментарии
Хорошо сказано!
Жаль только, что речевой обороты подчиняются себе стих, а не наоборот.
А любили ли вы её? (Обращение к ЛГ)
И конечно, непросто видеть мир сквозь стимфалийский клюв))
Глаза – есть зеркало души,
Душа – потёмки, все мы помним.
Чтоб отразиться безо лжи,
Мы держим зазеркалье тёмным.
Кошек тоже касается) Хороший перевод
О, как прекрасен женский век! Но столь же
Несправедлив он к большинству из женщин:
Загадок женских с возрастом всё больше,
Желающих разгадывать – всё меньше.
Спасибо, уважаемая Ирина
Здравствуйте, Игорь!
Очень интересный, на мой взгляд, у вас получился перевод с сохранением нюансов оригинального текста. Читается легко, а для любителей кошек - душевный бальзам просто).
Надо подумать)
Спасибо, Даша! Есть такое. Рад слышать!
Очень рад, уважаемая Марина.
Спасибо! Будем и впредь стараться.
Даша, спасибо!!!
Спасибо, надо же иногда и улыбаться ))))
Ицхак, благодарю! Ваше мнение очень ценно для меня.
Так, без воды...
Стихи живые, о смотрящей, особенно.
Очень интересный экскурс в историю я совершила благодаря Вашим строчкам. Однако какие яркие исторические персонажи! Понравилось, что нет ни слова лишнего. Спасибо.
их научили жертвовать собой.
да, сочные
и ласточка мутирует к сове)
спасибо, Александр!
чувственно. есть в этом большая любовь к жизни, упоение ею)
ироничное, с оттенком меланхолии. то есть – созвучно самому городу)
