Последние комментарии
Олег,
конец получился, но в стихе есть совершенно не понятные, в том числе и грамматически, места.
Да, сметает, но только на мгновение!
))
Очень сильная миниатюра!
И по композиции, и по сюжету, и по смыслу.
Не дай Бог!!
Пусть уж молчит себе...
Сильный финал!
Порою познакомиться легче, чем расстаться...
Игорь,
меня царапают постоянные изменения ритма.Почему нельзя перевести, например так:
Меня кастраты кляли,
Что грубо, мол, пою,
И кляли, и пеняли:
пою - не как в раю.
Они капеллой пели,
Лилась за трелью трель.
Их голоса звенели
Как лед или капель.
Слова любви звучали,
Сердечный жар мерцал,
И дамы отдавали
свои сердца певцам.
И "Беломор" был того же диаметра.
Спасибо, Александр!
Спасибо, Александр!
Жуткое дело... И коснулось так или иначе практически всех.
Хорошо написано и - хорошо, что написано
интересный факт: на одной макаронной фабрике выпускали макароны диаметром 7.62 мм - прямая корреляция со вступлением
Не просто описание, целая жизнь в этих строках
много таких историй описано в стихах, но эта - не проходная, есть тут правильная эмоция
в кармане пиджака уродского
полсотни месяц не разменяно
я подчиняюсь стилю бродского
ведь денег нет на стиль есенина
Вспорнула от возгласов сонная птица
И эхо негромко в ответ матерится
) шутка
Очень красивые стихи и стилистика узнаваема
Спасибо, Олег!
Спасибо. Даша!
спасибо, Олег
Хорошие переводы!
С уважением, Олег Мельников.
А что его карать... Он сам себя покарает... )
С уважением, Олег Мельников.
