Последние комментарии
Интересный перевод! Хотя построение некоторых фраз нехарактерно для русского языка...
С уважением, Олег Мельников.
А он из бывших. Т. е. был приличным, но скатился по
наклонной)
Ну да, это уже будет перекликаться с Гошей из “Москва слезам не верит”, запершимся в комнате и вопрошающем: “А как там в мире?”
Ага, недосказанность – признак хорошего вкуса)
Ага, а можно ЛГ раздеть до пояса, оставив на нём шляпу и галстук)
Но поскольку в финале ружьё должно выстрелить, в концовке ангел с криком “Прощайте, братцы!” вешается на галстуке)
Ага, этакий интеллигент-технарь – шляпу носит, но церковнославянский знает не в совершенстве. А галстук можно небрежно кинуть на спинку кресла. Пусть висит – типа ружья на стене в первом акте)
Спасибо, Нина!
С уважением, Олег Мельников.
Ага, можно ещё как-нибудь намекнуть, что ЛГ был в очках, а в прихожей на вешалке томилась его шляпа)
Ну… на всякий случай закавычу, чтобы ЛГ не выглядел совсем уж дикарём)
Ага. Я вернул “есмь”, только закавычил его)
Ага, пропал дух нормальной пьянки. Бухарики почему-то начали изъясняться на каком-то церковнославянском, причём подозрительно грамотно)
Я там была дважды в 18-м и 19-м годах, там есть люди, которые считают меня своей и томской (томичкой) :-)
само ощущение от города очень правильное.
Да, здесь есть отсылка к Пушкину, но неявная. И действительно очень томское настроение. Я там пережила становление зимы, когда один день +22, второй снегопад и буран, третий уже мороз -14. Поневоле вспомнится Пушкин )
Ох уж эта первая строчка. Единственная надежда, что она - понятнее после второй. :-).
Спасибо, Миша!
Нина, спасибо!
Мне кажется, что все-таки этот стих не столько про процесс, сколько про женское колдовство и ежедневный заговор, оберег.
К написанию подтолкнуло стихотворение Светланы, строчки из которого взяты эпиграфом.
Мне часто стихотворения других авторов словно открывают двери к образам и чувствам моих будущих стихов.
Юрий, спасибо!
И сейчас, несмотря на все бытовые аппараты, главное - руки, которые это делают, и чувства, которые испытывает та, кто это делает... Это может быть настоящем колдовством!
У админов, по правилам сайта, страницы не показываются, я просто смог обхитрить правила))
Игорь, спасибо!
Это и было моей целью))
Гена,
меня всегда волновала эта тема - выстраивания мира слов, который эфемерен, но в тоже время так влияет на реальный.
И стих замечетелен, и перевод!
Только, пожалуй, первая строчка немного слишком закручена, не сразу понимаешь, что она значит...
вот! воооот! Лина, изначально стих и был окончен на вишнях))) но на другом ресурсе читатели потребовали конкретики окончании - и, кста, были в восторге от дописанного)))) спасибо Вам за со-звучие
