Последние комментарии
Для меня, горожанина, ваши стихи звучат музыкой!
ИНтересная история, рассказанная замечательно образно!
На мой взгляд охота должна служить только основным способом пропитания.
Сейчас же она используется многими состоятельными персонами в основном в качестве способа выделиться, обособиться среди других людей; даёт возможность без утайки, спокойно и естественно проявить среди "своего круга" не самые лучшие человеческие инстинкты. Я не утверждаю, что прав в своём мнении.
Варианты могут быть разными. Просто, среди знакомых мне охотников находятся в основном люди из силовых структур или же облечённые полномочиями руководителей предприятий.
Спасибо, Михаил!
Окружающий нас мир полон случающихся едва ли не ежеминутно трагедий.
В этой истории был описанный выше финал. А мог он оказаться и совершенно противоположным, если бы волки догнали лося на открытом месте.
Спасибо за ваше прочтение и отклик!
Вы правы, Михаил!
Смысл стихотворения в том, что война действительно беспощадно прошлась своим шершавым рашпилем по душам всех уцелевших людей. И, если у Васьки отец погиб в одном из первых сражений, то второй подросток был лишён в силу обстоятельств самой возможности гордиться - своим выжившим отцом, наравне с другими детьми - после общенародной Победы над фашизмом...
Спасибо, Сергей!
Вполне вероятно, что такого понятия в то время ещё не существовало... Значит было, что-то близкое ему по смыслу. Что-же касается глаз очевидца, пожалуй это не удивительно, поскольку стихотворение в некоторой мере автобиографическое.
А те и так с подарком)
Мне кажется, это могло бы быть ярким прозаическим рассказом...
Стихотворение захватывает, чувство ЛГ передано отменно.
Но это красота, мне кажется, видна только из уютного уголка комфортабельного дома или у костра.
В юности мне довелось поработать помощником охотоведа в одном из районов Сахалина, бить шишку в Иркутской области. После этого я не люблю охоту, а природу подозреваю в продуманной жестокости, бездушности и враждебности к людям, и люблю эту природу, только опираясь на достижения цивилизации.
Понятно, что Сережа Ворошилов меня не поймет.
Но как волки загоняют лося, так и современные державы порой раздирают на части слабые страны.
Почему одно принято считать красивым, а другое нет - непонятно.
Вообще, в момент любой смерти я чувствую словно исход чего-то - энергии, силы, и чем ближе нахожусь к такой точке, тем сильнее чувствую. Это странное чувство. Я предпочитаю его не испытывать, по возможности. В нем есть одновременно и что-то наркотическое. Что и принято, наверное, прятать за якобы красотой охоты и ее прямыми и сопутствующими удовольствиями.
Хорошо. Описание природы особенно понравилось.
Да, сильнейший выживает. И часто в подобных схватках бывает наоборот...
"И пуганый, кусаный, пулями битый,
Лось вздыбился резко и вскинул рога.
И волка ударил передним копытом,
И хрустнул оскаленный череп врага..."
В. Потиевский.
Понравились стихи, Владимир! Как будто посмотрел глазами очевидца. Рассказчику хочется верить.
"Не виноват он, что свои у взрослых тёрки..." Засомневался, а было ли в те времена понятие "тёрки".
Спасибо за отзыв и оценку. Рад поддержке.
С уважением
да это хорошо в любом возрасте!
))
Спасибо, Михаил
увы, я склонен к переделкам, и это опасно
все, что я здесь на сайте публикую
прошло тщательную редактуру у весьма
крупных специалистов по Рильке
чаще всего - прошлого созыва, то есть
давно уже покойных
лучшее враг хорошего
Решетов - прекрасный поэт без уровня... Давно о нём знаю.
Тут многое определяется задачей, которую ставит переводчик
идеальных переводов вообще не бывает
автор настаивает на своих словах (на языке теоретиков
это называется "структура авторского высказывания"),
а переводчик пытается сказать примерно то же, но "своими словами"
поэтому с точки зрения русского языка лучшим был бы перевод,
вообще не опирающийся на слова автора,
да только теоретики стиха скажут, что это вольная трактовка
а не собственно перевод
наверное, и у меня что-то получается лучше, а другое хуже
но это если отвлечься от связи с авторским текстом
именно по этой причине: Лермонтов неверно переводил Гейне
(у меня есть статья на эту тему)
да только никто не может "переплюнуть" Лермонтова
почему так, это Вам лучше Алисов объяснит, у него своя теория
на этот счет
спасибо Вам, Михаил, за сайт, за обстановку здесь
Таня,
интересные образы!
Единственный вопрос: почему он "Лишь заблудшую душу" одарит? А не заблудшую?
Интересно, Игорь, к какому уровню поэтов современная критика относит Решетова?
очень понравилось!
Кроме "панорама улыбки камня" и "будь спелый срок наш взвешен на весах"
Наверное, имеется в виду не будь (императив), а будто (сравнение)?
И по смыслу правильнее было бы, наверное - не взвешен на весах.
Может, просто переделать в:
как будто срок не взвешен на весах - ?
Все интересно, но, замечаю, что вторая часть у вас часто получается более удачной, чем первая.
Все-таки первая строчка кажется искусственной, сделанной для рифмы: может ли вообще профиль отчуждаться?
