Последние комментарии
Спасибо, Виктория!
Современным поэтам приходится брать совмещение)
Да-да, верно, Владимир)
Как я, на копейки)
Спасибо, Михаил)
Благодарю Вас, Сергей!
Спасибо, Олег!
Владимир, большое спасибо!
Спасибо, Михаил!
Для меня как раз важно, что Вы знаете немецкий
и хотите помочь
напротив, я как раз опасаюсь, что Вы обидитесь на то,
что я с Вами как бы спорю
Именно поэтому и поясняю, как "все это устроено"
С одной стороны, Вы абсолютно правы, Сергей
но с другой вот такая фраза
"раскроен череп, и в руке притом"
читается совсем не так, как выглядит
получается "череп в руке" а это куда хуже, чем небольшое отступление
от авторской ситуации
то есть, Вы правы, и Шерлок, и полицейские правы
а поменять невозможно, будет только хуже
но в какой-то другой раз может и получится!
Да я просто помочь хотел... А так дело Ваше, конечно.
Вы пишете,
"да и не вижу я, чтобы "при ней нашли револьвер"
как-то отличалось от "в руке зажат револьвер"
Вот это напрасно. Стихотворение называется "Сфинкс", загадка, то есть... Экспертиза нужна:) И Рильке дает нам вводные. А мы игнорируем и не доносим до русского читателя нюансов:) Как я уже писал ранее, найти тело, имеющее оружие при себе (в сумочке, в трусиках, за пазухой) - совсем не одно и то же, что найти тело с дымящимся револьвером в руке. Шерлок Холмс за это бы зацепился... :)))
Удачи, Игорь!
у Рильке Rohr действительно в руке
но буквально это не передать из-за разных ментальностей
я вообще резкий противник любой буквальности в переводе
это пусть немцы разбираются в Рильке,
а я передаю не текст как таковой, а его восприятие
говоря по-научному - "структуру образа", отделенную от
слов языка-источника
да, претензии бывают, но либо-либо
совместить поэзию и "структуру авторских выражений" нельзя
во всяком случае в моем понимании техники перевода
еще раз спасибо!
Если чуть раскрыть кухню перевода, Сергей
то все возможные варианты рассматриваются в процессе
это своего рода перестановки
теоретически можно найти еще 1150-ю
но в руке ствол - это невозможно физически
а метафорически ствол=револьвер
невозможно из-за законов восприятия
да и не вижу я, чтобы "при ней нашли револьвер"
как-то отличалось от "в руке зажат револьвер"
это чисто вкусовые вещи, не более
я просто постарался сделать восприятие расплывчатым, без ответ
на то, что именно произошло
в любом случае - спасибо
Игорь, ключевой момент, на что я здесь обращаю внимание, это - ствол, зажатый в руке. Про это Рильке и пишет.
"Наган", это так, для примера. Хотя наган - это и есть револьвер системы "Наган".
Если угодно, можно ещё более приблизиться к оригиналу и перевести
Ее нашли в довольно жутком виде:
раскроен череп, и в руке притом
дымился ствол.
Или, если револьвер оставлять, то пусть он будет в руке, как Рильке завещал:)
Ее нашли в довольно жутком виде:
раскроен череп, и в руке притом
был револьвер.
Самоубийство - это вряд ли, судя по описанию раны. От стреляных ран в упор череп не раскраивается.
Очень дельное замечание, Сергей
но тут все упирается в интерпретацию, которая на русском
всегда иная (за счет иной ментальности, иных речевых средств), чем в оригинале
если появляется "наган", образ сразу станет отдавать Муркой
и социалистической революцией
у Рильке нет прямого указания на то, что именно произошло
револьвер - чем не средство самозащиты?
а может, эта дама - экспроприаторша?
или, действительно, самоубийца-дилетант?
самое сложно и спорное место - это желтый дом,
для русской ментальности имеющий иную окраску
чем для чеха (а у Рильке события происходят в Праге)
увы, всего не переведешь...
Огромное спасибо, Сергей, за внимательное прочтение
Ее нашли в довольно жутком виде:
раскроен череп, а в руке притом
был сжат наган....
Так было бы точнее, если сравнивать с оригиналом. Всё-таки просто иметь при себе оружие (как у Вас) или применить его для самообороны (как у Рильке) - разные вещи.
Общая, общая...Сергей)
Спасибо)
С Рождеством!
Да, слепые дожди чаще радуют) Не часто бывают, поэтому, наверное, и радость приносят. А одиночество повсюду... мы все состоим из одиночеств)
Что-то космическое присутствует здесь... Наверное, именно такое состояние ощущается в невесомости: "Бывает так – летишь, как будто падаешь... А падаешь, и кажется – летишь..." И ни низа, ни верха...:)
"прохожий, зацепивший дождик в сквере" - очень... И опять тема одиночества. Люблю слепые дожди:) .
"Вороны-москвички меня разбудили..." Земфиры вспомнилось. Наверное тема одиночества общая. Вытоптанное "Хокку на свежем снегу" - замечательно!
