Последние комментарии

Произведение: Бомж | Соловьёва Виктория | 06:24:26 27.02.2024

Сколько мужиков повесилось, сколько вышло на дорогу оббирать таких же нищих, сколько село за разбои, когда не платили зарплаты, сколько баб вышло на рынки продавать с себя одежду, чтобы прокормить детей... Нельзя без слёз вспоминать. Я Богу спасибо сказала за то, что моя мама не увидела этого. В светлое американское будущее шли по трупам тех, чьи акции были нужнее жизней. Это не кучка бомжей, которая мозолила глаза, а миллионы и ужасом в глазах и сотня тех, кто наживался на беде многих. Просто разом обманули весь народ и отобрали то, что создавалось трудом поколений. Большая несправедливость творилась.


Произведение: Бомж | Соловьёва Виктория | 06:15:00 27.02.2024

Да только при имени Чубайса и Гайдара половина населения страны вздрагивает или её передёргивает. Тут дело даже не в том, что наивное население обобрали и выкинули бомжевать и выживать, но ещё и цинично заявляли - не вписались в рынок. Пусть будут прокляты!

Спасибо за стихи.


Произведение: Усть-Ижора | Тëмо Ангелопулу | 02:20:26 27.02.2024

Ого, как здорово! Усть-Ижора, совсем рядом живу) Всё время хочется забраться на колокольню этой церкви, и там побыть, очень она притягивает почему-то 

Произведение: Усть-Ижора | Алисов Владимир | 22:46:43 26.02.2024

Миша, нет, можно сказать:

"здесь, КУДА часто приносят неведомый запах ветра"

Но, например:

"здесь, ГДЕ часто дуют ветра".

Вот и здесь в стихотворении такой же смысл:

"здесь, ГДЕ часто приносят неведомый запах ветра"

А "позолотная вода" - то есть, позолоченная солнечным светом. (Поверхность воды выглядит как позолота). Может быть это не строго правильно, но в стихотворении звучит хорошо и естественно.

Насчёт "мне прервёт" я вообще не вижу никакой неправильности.

Произведение: Меняться ли местами? | Тищенко Михаил | 22:14:40 26.02.2024

Сергей,

ваш двойник, думаю, с вами тоже бы не поменялся))

Произведение: Усть-Ижора | Тищенко Михаил | 22:12:30 26.02.2024

Володя,

разнообразие мнений - это богатство, но все-таки мне трудно представить, что можно, например, приносить учебник в школе, а не в школу.Что касается слова "позолотный", то, возможно, я что-то не знаю, но, насколько могу судить по словарям, оно имеет от отношение к процессу позолочения, а не к результату))

В любом случае, автор может подумать сделать свои выводы, рази чего мы и пишем комментарии друг другу.

Добавлю только, что смысл стиха и пронзительное чувство чем только не затираемой  сегодня русскости, мне очень близки. Последняя строфа была бы исключительно хороша, это чувство в ней выражено ярко. 

Но меня в ней царапает  выражение "мне прервет", которое кажется мне как раз... не совсем русским.

Произведение: Усть-Ижора | Алисов Владимир | 20:52:23 26.02.2024

Очень хорошо.

"здесь, где часто приносят..." - нет, может быть звучит несколько шероховато, но неправильности в этом нет.

"в позолотной воде" - тоже вполне нормально, тем более в стихах.

оценка зависит от положения оценивающего по отношению к оцениваемому))

Произведение: Усть-Ижора | Тищенко Михаил | 20:09:44 26.02.2024
Правильно в русском языке (в отличие от европейских) было бы: "здесь, куда ... приносят".
Мне кажется, стих, хотя и многообещающий, еще сырой: много сложных инверсий, есть неточно употребленные слова, например, "позолотный"...
Доработать бы!
Произведение: Казалось бы, несовместимое... | Ессе Ист | 19:59:43 26.02.2024

да, точно, лучше бы открывался, чем теснил!

Благодарю, заменил выражение.

"ему открывается 

основательный и безапелляционный

женский зад..." 

Как-то неоднозначно читается. В каком смысле "открывается" ? :) 

Произведение: Без надежды надеюсь * | Бочаров Александр 55 | 19:06:56 26.02.2024

Здравствуйте, Александр!
Ну если бы не это:
"В рулетке русской… О, когда б посмел ты!"
То вылитый Уильям Шекспир в переводе с английского на русский в новой трактовке!
Что меня сегодня на классиков понесло?
Поздравляю!
Молодец!
Приятно было читать!
С уважением, Александр Бочаров.

Произведение: Озеро Мерцбахера* | Ворошилов Сергей | 19:03:04 26.02.2024

Добрый вечер, Александр! 

Ну, до упомянутого Вами уровня мне ещё шагать и шагать... :) Однако спасибо за лестное сравнение и доброе слово в адрес стихотворения. И за тёплые пожелания - мой низкий поклон. Тронут. 

И Вам желаю всего самого-самого светлого!  

Произведение: Без надежды надеюсь * | Дариус Александр | 18:45:18 26.02.2024

Надо же... и Вам спасибо, г-н филолог!

Произведение: Без надежды надеюсь * | Дариус Александр | 18:42:05 26.02.2024

Cпасибо!

Произведение: Озеро Мерцбахера* | Бочаров Александр 55 | 17:37:54 26.02.2024

Добрый вечер, Сергей!
А я немного по-другому выскажусь:
Сергей, как вас там по батюшке величают? Думаю, что Вы с этим стихотворением вышли на уровень Михаила Юрьевича Лермонтова.
Он остается в нашей памяти русским поэтом и прозаиком, а также талантливым художником и драматургом.
А что может быть лучше такого сравнения для человека творческого труда?
Автору желаю крепкого здоровья, процветания и успехов в семейной и в творческой жизни!
С уважением, Александр Бочаров.

Произведение: Озеро Мерцбахера* | Ворошилов Сергей | 17:15:32 26.02.2024

Спасибо, Олег! 

Произведение: Родные палестины | Тищенко Михаил | 15:40:37 26.02.2024

Олег, 

"дидактический" - по-русски значит "поучительный".

Наверное, вы ошиблись термином, поскольку не могу найти в тексте ничего поучительного.

Да и прямолинейности особой - тоже.

Или я что-то не вижу?

))

А в чем можно быть уверенным, кроме как в иллюзорности наших представлений...

С уважением, Олег Мельников.

Неплохо! Но некоторая прямолинейность  делает стихотворение излишне дидактическим.

С уважением, Олег Мельников.