Последние комментарии
Сколько мужиков повесилось, сколько вышло на дорогу оббирать таких же нищих, сколько село за разбои, когда не платили зарплаты, сколько баб вышло на рынки продавать с себя одежду, чтобы прокормить детей... Нельзя без слёз вспоминать. Я Богу спасибо сказала за то, что моя мама не увидела этого. В светлое американское будущее шли по трупам тех, чьи акции были нужнее жизней. Это не кучка бомжей, которая мозолила глаза, а миллионы и ужасом в глазах и сотня тех, кто наживался на беде многих. Просто разом обманули весь народ и отобрали то, что создавалось трудом поколений. Большая несправедливость творилась.
Да только при имени Чубайса и Гайдара половина населения страны вздрагивает или её передёргивает. Тут дело даже не в том, что наивное население обобрали и выкинули бомжевать и выживать, но ещё и цинично заявляли - не вписались в рынок. Пусть будут прокляты!
Спасибо за стихи.
Ого, как здорово! Усть-Ижора, совсем рядом живу) Всё время хочется забраться на колокольню этой церкви, и там побыть, очень она притягивает почему-то
Миша, нет, можно сказать:
"здесь, КУДА часто приносят неведомый запах ветра"
Но, например:
"здесь, ГДЕ часто дуют ветра".
Вот и здесь в стихотворении такой же смысл:
"здесь, ГДЕ часто приносят неведомый запах ветра"
А "позолотная вода" - то есть, позолоченная солнечным светом. (Поверхность воды выглядит как позолота). Может быть это не строго правильно, но в стихотворении звучит хорошо и естественно.
Насчёт "мне прервёт" я вообще не вижу никакой неправильности.
Сергей,
ваш двойник, думаю, с вами тоже бы не поменялся))
Володя,
разнообразие мнений - это богатство, но все-таки мне трудно представить, что можно, например, приносить учебник в школе, а не в школу.Что касается слова "позолотный", то, возможно, я что-то не знаю, но, насколько могу судить по словарям, оно имеет от отношение к процессу позолочения, а не к результату))
В любом случае, автор может подумать сделать свои выводы, рази чего мы и пишем комментарии друг другу.
Добавлю только, что смысл стиха и пронзительное чувство чем только не затираемой сегодня русскости, мне очень близки. Последняя строфа была бы исключительно хороша, это чувство в ней выражено ярко.
Но меня в ней царапает выражение "мне прервет", которое кажется мне как раз... не совсем русским.
Очень хорошо.
"здесь, где часто приносят..." - нет, может быть звучит несколько шероховато, но неправильности в этом нет.
"в позолотной воде" - тоже вполне нормально, тем более в стихах.
оценка зависит от положения оценивающего по отношению к оцениваемому))
Мне кажется, стих, хотя и многообещающий, еще сырой: много сложных инверсий, есть неточно употребленные слова, например, "позолотный"...
Доработать бы!
да, точно, лучше бы открывался, чем теснил!
Благодарю, заменил выражение.
"ему открывается
основательный и безапелляционный
женский зад..."
Как-то неоднозначно читается. В каком смысле "открывается" ? :)
Здравствуйте, Александр!
Ну если бы не это:
"В рулетке русской… О, когда б посмел ты!"
То вылитый Уильям Шекспир в переводе с английского на русский в новой трактовке!
Что меня сегодня на классиков понесло?
Поздравляю!
Молодец!
Приятно было читать!
С уважением, Александр Бочаров.
Добрый вечер, Александр!
Ну, до упомянутого Вами уровня мне ещё шагать и шагать... :) Однако спасибо за лестное сравнение и доброе слово в адрес стихотворения. И за тёплые пожелания - мой низкий поклон. Тронут.
И Вам желаю всего самого-самого светлого!
Надо же... и Вам спасибо, г-н филолог!
Cпасибо!
Добрый вечер, Сергей!
А я немного по-другому выскажусь:
Сергей, как вас там по батюшке величают? Думаю, что Вы с этим стихотворением вышли на уровень Михаила Юрьевича Лермонтова.
Он остается в нашей памяти русским поэтом и прозаиком, а также талантливым художником и драматургом.
А что может быть лучше такого сравнения для человека творческого труда?
Автору желаю крепкого здоровья, процветания и успехов в семейной и в творческой жизни!
С уважением, Александр Бочаров.
Спасибо, Олег!
Олег,
"дидактический" - по-русски значит "поучительный".
Наверное, вы ошиблись термином, поскольку не могу найти в тексте ничего поучительного.
Да и прямолинейности особой - тоже.
Или я что-то не вижу?
))
А в чем можно быть уверенным, кроме как в иллюзорности наших представлений...
С уважением, Олег Мельников.
Неплохо! Но некоторая прямолинейность делает стихотворение излишне дидактическим.
С уважением, Олег Мельников.
