Последние комментарии
Благодарю от имени Игоря!
С уважением, Олег Мельников.
Спасибо, Володя! Уже удивляемся...)))
Тома, тебе спасибо за отклик!
Прекрасно!
удивимся что вновь воскресли
проспавшие зиму под белой шубой безмолвия
Спасибо, Тамара!
Здравствуйте, Артем
если речь идет об оригинале Рильке, то вот ссылка
BWS-DEU2-0519-17.pdf
Отдельные стихотворения из "Жертвы дарам" публиковались
в переводах С. Петрова и Т. Сильман, а также ряда других известных переводчиков
Есть еще выходившие отдельной книгой переводы Никитина (недавние), но к ним
я бы не рекомендовал обращаться в силу специфики подхода Никитина к текстам Рильке
у этого современного автора переводов, на мой взгляд, не хватает выучки
Я свою книгу "Жертвы ларам" только еще готовлю, если и публикую что-то,
то сугубо выборочно. Пока книга не вышла из печати, лучше ее не засвечивать.
Вообще издать Рильке (любого) сложно, уж очень много конкурентов
и вообще специфика книжного рынка не способствует
Мои переводы разбросаны там-сям, пожалуй, наиболее представительная подборка
есть в сетевом журнале "Топос"
Михаил, если у Вас пока нет похожего восприятия неотвратимых изменений в природе, в человеке, расценивайте это, как старческое брюзжание. Ключевое слово "пока". Спасибо.
Нет ли у Вас случайно в печатном виде этих переводов, т. е. книги? Или виртуальной?
Слава, ощутимо тронула лирика! Спасибо, что поделился с нами!
А Набоков видел! Всю жизнь он вспоминал своё русское детство.
Наверное, Игорь так это вызазил - прозрачными бабочками...
Склоняют строки задуматься -
ещё бы жизни дар успеть осознать...)))
Спасибо, Тамара!
Удивительно, у меня тоже любимый рассказ Уэлса зелёная дверь!
Справедливости ради, не так уж много читал Уэллса, но дело даже не в этом, просто именно этот рассказ оставил сильнейшее впечатление, может быть, даже первое из литературы в целом
Браво, Володя!
Ворон По очень красивый, очень сильный - в любом переводе вызывает трепет.
Никак не ожидала такой финал - рынок обыденный, бытийный вдруг превратился
в мистическое явление и всё его наполнение - знаки!...
Спасибо, Тёмо!

Современным языком сказать - залип. Хотя это немного грубое слово. Есть свойство в Ваших стихах, вот это залипание, остановка внутри момента, внутри картины. Как говорит один мой знакомый художник в настоящей картине должна быть дверь, чтобы войти внутрь изображения. В Ваших стихах эта дверь есть
конечно, не удержался от дурацкой шутки на социальную тему))
Ильич здесь совсем ни при чём...
Сергей,
я вижу в этом тексте отдельные интересные образы, но они никак не складываются у меня в воображении в единое целое...
Спасибо, Миша!
