Последние комментарии
Надо делать сноску, потому что иначе - не понять
Интересные у вас работы, Олег, в полуто6ах и неброские, но самобытные, со своим стилем))
Спасибо, Олег!
Мироощущение утра жизни в этих строчках!
С уважением, Олег Мельников.
Спасибо! Поэты способны на многое... ))
С уважением, Олег Мельников.
Спасибо! Игорю приходилось бывать в музейных комплексах писателей (сейчас и не вспомню бывал ли он в Мелихово) так что впечатлениям есть откуда взяться...
С уважением, Олег Мельников.
Спасибо! А всё может быть... )
С уважением, Олег Мельников.
Благодарю от имени Игоря!
С уважением, Олег Мельников.
Спасибо, Юрий! Рад доброму слову!
Согласен со всем, что написали Игорь и Михаил. От себя бы добавил, что стихотворение походит и на народные строки тоже. Напевностью, эпитетами, построением звукоряда и, наверное, еще много чем. Глубины огромные и теплые.
Спасибо, Сергей.
Спасибо, Миша. Тоже часто сомневаюсь, а не поместить ли некоторую пейзажную лирику в рубрику "стихи для детей". Грань между ними такая условная:)
Романтические стихи!
За мною ходит по пятам
Толпа невидимых поэтов
Чуть зазеваешься, и - бам! -
Сам пропадешь на свете этом
))
Сережа,
Хорошее сочетание народного и литературного. И человеческого))
Отличное стихотворение для детей, так и вижу такую книжку-раскраску!
Чудное, напевное стихотворение, проникнутое любовью. Запевка к чему-то бОльшему, чем жизнь земная. Прочёл это стихотворение несколько раз, и всякий раз испытывал радостное чувство, что не перевелась ещё в наших краях настоящая поэзия .
Берега ресничные,
губы земляничные.
Острова — веснушками,
реки льнут подружками...
Спасибо, Сергей!
Спасибо, Сергей!
Рад такому отзыву))
Ага, это вечный вопрос - что такое поэзия?
Безусловно, это некая реальность, которая может передаваться разными средствами: музыкой, архитектурой, декоративным искусством, языком, природой...
Но, в каждой области есть свои технические средства выражения, и они с развитием цивилизации становятся совершеннее. В литературе - это, конечно, язык. Поэтический язык средств выражения, техника.
Конечно, всегда будут существовать и тенденция пренебрегать техникой ради выражаемаего смысла, и, наоборот, тенденция пренебрегать смыслом ради техники (формально видимых признаков мастерства).
Предполагаю, что настоящее мастерство - это синтез этих двух тенденций: и языковая техника, и поэтические смыслы, и между ними нет никакого "водораздела"
Кстати, именно здесь кроется основная проблемы переводов на другие языки: поэтический смысл перевести относительно легко, а языковые приемы, лексику и связанные с ней ассоциаци. - практически невозможно.
И чем выше техника и владения языком и ассоциативными связями, скрытыми в нем, тем сложнее переводить. Именно поэтому Пушкина, Лермонтова, Пастернака или Мандельштама так трудно переводить
))
Спасибо, Сергей!
Радуга, Миша, одарила хорошими красками и спасла от дурных впечатлений!)))
Я никого не неволю читать мои стихи на русском, не нравится рифма? Читайте на английском или испанском... вообще без рифм.
Pearl-silver Baku
Amazingly radiant
Washed by sea foam,
Pearl-silver Baku,
You are the only one in the world...
Eternally sounding on the winds,
With foliage excited by the dawn, -
Your pearly silver water
Again splashing after me.
Increíblemente radiante
Lavado por la espuma del mar,
Bakú de plata perla,
Eres el único en el mundo...
Eternamente sonando en los vientos,
Con follaje excitado por el amanecer,
Tu agua de plata perlada
De nuevo chapoteando detrás de mí.
На мй взгляд, суть поэзии не в рифмах, не в жонглёрстве словами и вывихнутых образах, а в том, что она либо есть, либо её напрочь нет при наличии самых замысловатых словесных чудачеств
Красиво нарисовано, Виктор! Картина маслом:)
