Теофиль Готье. На берегу моря 10/10
Рубрика: Переводы | Автор: Иванова Ирина | 14:32:11 20.09.2023
Из рук рассеянной луны
На синюю морскую гладь
Упал с воздушной вышины
Блестящий веер, ей под стать.
Чтобы вернуть его, луна
Простёрла руку над водой,
Но буря веер унесла,
Накрыв его морской волной.
Я в бездну бросился бы, чтоб
Вернуть его, луна, тебе,
Когда бы я подняться смог,
Иль ты спустилась бы ко мне!
Au bord de la Mer
La lune de ses mains distraites
A laissé choir, du haut de l'air,
Son grand éventail à paillettes
Sur le bleu tapis de la mer.
Pour le ravoir elle se penche
Et tend son beau bras argenté,
Mais l'éventail fuit sa main blanche,
Par le flot qui passe emporté.
Au gouffre amer, pour te le rendre,
Lune, j'irais bien me jeter,
Si tu voulais du ciel descendre,
Au ciel si je pouvais monter !
Комментарии 4
Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.
Ирина,
Исключительно удачный по точности перевод. И по поэтиее, и по смыслу, и по чувству.
Браво!
Ирина,
Исключительно удачный по точности перевод. И по поэтиее, и по…
Огромное спасибо, Михаил! Очень рада вашей оценке!
Спасибо)